logo

|

Om symbol5.050 - திருவாய்மூர் - எங்கே என்னை இருந்திடம்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


எங்கே என்னை
  இருந்திடம் தேடிக்கொண்டு
அங்கே வந்துஅடை
  யாளம் அருளினார்
தெங்கே தோன்றும்
  திருவாய்மூர்ச் செல்வனார்
அங்கே வாஎன்று
  போனார் அதுஎன்கொலோ.  1

إِنْكِي؟ إِنَّيْ
  إِرُنْتَإِتَمْ تِيتِكُّنْتُ،
أَنْكِي فَنْتُ،أَتَيْ
  يَالَمْ أَرُلِنَارْ؛
تِنْكِي تُونْرُمْ
  تِرُفَايْمُورْتشْ تشِلْفَنَارْ
أَنْكِي فَا! إِنْرُ
  بُونَارْ؛ أَتُإِنْكُلُو؟  1

এঙ্কে? এন়্ন়ৈ
  ইৰুন্তইটম্ তেটিক্কোণ্টু,
অঙ্কে ৱন্তু,অটৈ
  যাল়ম্ অৰুল়িন়াৰ্;
তেঙ্কে তোন়্ৰ়ুম্
  তিৰুৱায়্মূৰ্চ্ চেল্ৱন়াৰ্
অঙ্কে ৱা! এন়্ৰ়ু
  পোন়াৰ্; অতুএন়্কোলো?  1

এঙ্কে? এন়্ন়ৈ
  ইরুন্তইটম্ তেটিক্কোণ্টু,
অঙ্কে বন্তু,অটৈ
  যাল়ম্ অরুল়িন়ার্;
তেঙ্কে তোন়্র়ুম্
  তিরুবায়্মূর্চ্ চেল্বন়ার্
অঙ্কে বা! এন়্র়ু
  পোন়ার্; অতুএন়্কোলো?  1

એઙ્કે? એન઼્ન઼ૈ
  ઇરુન્તઇટમ્ તેટિક્કોણ્ટુ,
અઙ્કે વન્તુ,અટૈ
  યાળમ્ અરુળિન઼ાર્;
તેઙ્કે તોન઼્ર઼ુમ્
  તિરુવાય્મૂર્ચ્ ચેલ્વન઼ાર્
અઙ્કે વા! એન઼્ર઼ુ
  પોન઼ાર્; અતુએન઼્કોલો?  1

אֶנְכֵּה? אֶנַּי
  אִרֻנְטַהאִטַם טֵטִקֹּנְטֻה,
אַנְכֵּה וַנְטֻה,אַטַי
  יָלַם אַרֻלִנָר;
טֶנְכֵּה טוֹנְרֻם
  טִרֻבָיְמוּרְץ׳ צֶ׳לְבַנָר
אַנְכֵּה וָה! אֶנְרֻה
  פּוֹנָר; אַטֻהאֶנְכֹּלוֹ?  1

ಎಂಕೇ? ಎನ಼್‌ನ಼ೈ
  ಇರುಂತಇಟಂ ತೇಟಿಕ್ಕೊಂಟು,
ಅಂಕೇ ವಂತು,ಅಟೈ
  ಯಾಳಂ ಅರುಳಿನ಼ಾರ್;
ತೆಂಕೇ ತೋನ಼್ಱುಂ
  ತಿರುವಾಯ್ಮೂರ್ಚ್ ಚೆಲ್ವನ಼ಾರ್
ಅಂಕೇ ವಾ! ಎನ಼್ಱು
  ಪೋನ಼ಾರ್; ಅತುಎನ಼್ಕೊಲೋ?  1

എങ്കേ? എൻനൈ
  ഇരുന്തഇടം തേടിക്കൊണ്ടു,
അങ്കേ വന്തു,അടൈ
  യാളം അരുളിനാർ;
തെങ്കേ തോൻറും
  തിരുവായ്മൂർച് ചെല്വനാർ
അങ്കേ വാ! എൻറു
  പോനാർ; അതുഎൻകൊലോ?  1

ଏଙ୍କେ? ଏନ଼୍ନ଼ୈ
  ଇରୁନ୍ତଇଟମ୍ ତେଟିକ୍କୋଣ୍ଟୁ,
ଅଙ୍କେ ବନ୍ତୁ,ଅଟୈ
  ଯାଳମ୍ ଅରୁଳିନ଼ାର୍;
ତେଙ୍କେ ତୋନ଼୍ର଼ୁମ୍
  ତିରୁବାୟ୍ମୂର୍ଚ୍ ଚେଲ୍ୱନ଼ାର୍
ଅଙ୍କେ ବା! ଏନ଼୍ର଼ୁ
  ପୋନ଼ାର୍; ଅତୁଏନ଼୍କୋଲୋ?  1

ਏਙ੍ਕੇ? ਏੰਨ਼ੈ
  ਇਰੁਨ੍ਤਇਟਮ੍ ਤੇਟਿੱਕੋਣ੍ਟੁ,
ਅਙ੍ਕੇ ਵਨ੍ਤੁ,ਅਟੈ
  ਯਾਲ਼ਮ੍ ਅਰੁਲ਼ਿਨ਼ਾਰ੍;
ਤੇਙ੍ਕੇ ਤੋਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍
  ਤਿਰੁਵਾਯ੍ਮੂਰ੍ਚ੍ ਚੇਲ੍ਵਨ਼ਾਰ੍
ਅਙ੍ਕੇ ਵਾ! ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਪੋਨ਼ਾਰ੍; ਅਤੁਏਨ਼੍ਕੋਲੋ?  1

එඞ්කේ? එන්නෛ
  ඉරුන්තඉටම් තේටික්කොණ්ටු,
අඞ්කේ වන්තු,අටෛ
  යාළම් අරුළිනාර්;
තෙඞ්කේ තෝන්‍රුම්
  තිරුවාය්මූර්ච් චෙල්වනාර්
අඞ්කේ වා! එන්‍රු
  පෝනාර්; අතුඑන්කොලෝ?  1

ఎంకే? ఎన్నై
  ఇరుంతఇటం తేటిక్కొంటు,
అంకే వంతు,అటై
  యాళం అరుళినార్;
తెంకే తోన్ఱుం
  తిరువాయ్మూర్చ్ చెల్వనార్
అంకే వా! ఎన్ఱు
  పోనార్; అతుఎన్కొలో?  1

اینْکے؟ اینَّے
  اِرُنْتَئِٹَمْ تیٹِکّونْٹُ،
اَنْکے وَنْتُ،اَٹَے
  یَالَمْ اَرُلِنَارْ؛
تینْکے تونْرُمْ
  تِرُوَایْمُورْچْ چیلْوَنَارْ
اَنْکے وَا! اینْرُ
  پونَارْ؛ اَتُئینْکولو؟  1

エングケー? エンナイ
  イルンタ_イタム テーティッコントゥ、
アングケー ヴァントゥ、アタイ
  ヤーラム アルリナール;
テングケー トーンルム
  ティルヴァーユムールチュ チェルヴァナール
アングケー ヴァー! エンル
  ポーナール; アトゥエンコロー?  1

ĕṅke? ĕṉṉai
  iruntaïṭam teṭikkŏṇṭu,
aṅke vantu,aṭai
  yāl̤am arul̤iṉār;
tĕṅke toṉṟum
  tiruvāymūrc cĕlvaṉār
aṅke vā! ĕṉṟu
  poṉār; atuĕṉkŏlo?  1

ऎङ्के? ऎऩ्ऩै
  इरुन्तइटम् तेटिक्कॊण्टु,
अङ्के वन्तु,अटै
  याळम् अरुळिऩार्;
तॆङ्के तोऩ्ऱुम्
  तिरुवाय्मूर्च् चॆल्वऩार्
अङ्के वा! ऎऩ्ऱु
  पोऩार्; अतुऎऩ्कॊलो?  1

மன்னு மாமறைக்
  காட்டு மணாளனார்
உன்னி உன்னி
  உறங்குகின் றேனுக்குத்
தன்னை வாய்மூர்த்
  தலைவன் ஆமா சொல்லி
என்னை வாஎன்று
  போனார்அது என்கொலோ.  2

مَنُّ مَامَرَيْكْ
  كَاتُّ مَنَالَنَارْ
أُنِّ أُنِّ
  أُرَنْكُكِنْ رِينُكُّتْ
تَنَّيْ فَايْمُورْتْ
  تَلَيْفَنْآمَاتشُلِّ،
إِنَّيْ “فَا!”إِنْرُ
  بُونَارْ؛ أَتُإِنْكُلُو؟  2

মন়্ন়ু মামৰ়ৈক্
  কাট্টু মণাল়ন়াৰ্
উন়্ন়ি উন়্ন়ি
  উৰ়ঙ্কুকিন়্ ৰ়েন়ুক্কুৎ
তন়্ন়ৈ ৱায়্মূৰ্ত্
  তলৈৱন়্আমাচোল্লি,
এন়্ন়ৈ “ৱা!”এন়্ৰ়ু
  পোন়াৰ্; অতুএন়্কোলো?  2

মন়্ন়ু মামর়ৈক্
  কাট্টু মণাল়ন়ার্
উন়্ন়ি উন়্ন়ি
  উর়ঙ্কুকিন়্ র়েন়ুক্কুৎ
তন়্ন়ৈ বায়্মূর্ত্
  তলৈবন়্আমাচোল্লি,
এন়্ন়ৈ “বা!”এন়্র়ু
  পোন়ার্; অতুএন়্কোলো?  2

મન઼્ન઼ુ મામર઼ૈક્
  કાટ્ટુ મણાળન઼ાર્
ઉન઼્ન઼િ ઉન઼્ન઼િ
  ઉર઼ઙ્કુકિન઼્ ર઼ેન઼ુક્કુત્
તન઼્ન઼ૈ વાય્મૂર્ત્
  તલૈવન઼્આમાચોલ્લિ,
એન઼્ન઼ૈ “વા!”એન઼્ર઼ુ
  પોન઼ાર્; અતુએન઼્કોલો?  2

מַנֻּה מָמַרַיְךּ
  כָּטֻּה מַנָלַנָר
אֻנִּה אֻנִּה
  אֻרַנְכֻּכִּן רֵנֻקֻּט
טַנַּי וָיְמוּרְט
  טַלַיְבַןאָמָצֹ׳לִּה,
אֶנַּי “וָה!”אֶנְרֻה
  פּוֹנָר; אַטֻהאֶנְכֹּלוֹ?  2

ಮನ಼್‌ನ಼ು ಮಾಮಱೈಕ್
  ಕಾಟ್ಟು ಮಣಾಳನ಼ಾರ್
ಉನ಼್‌ನ಼ಿ ಉನ಼್‌ನ಼ಿ
  ಉಱಂಕುಕಿನ಼್ ಱೇನ಼ುಕ್ಕುತ್
ತನ಼್‌ನ಼ೈ ವಾಯ್ಮೂರ್ತ್
  ತಲೈವನ಼್ಆಮಾಚೊಲ್ಲಿ,
ಎನ಼್‌ನ಼ೈ “ವಾ!”ಎನ಼್ಱು
  ಪೋನ಼ಾರ್; ಅತುಎನ಼್ಕೊಲೋ?  2

മൻനു മാമറൈക്
  കാട്ടു മണാളനാർ
ഉൻനി ഉൻനി
  ഉറങ്കുകിൻ റേനുക്കുത്
തൻനൈ വായ്മൂർത്
  തലൈവൻആമാചൊല്ലി,
എൻനൈ “വാ!”എൻറു
  പോനാർ; അതുഎൻകൊലോ?  2

ମନ଼୍ନ଼ୁ ମାମର଼ୈକ୍
  କାଟ୍ଟୁ ମଣାଳନ଼ାର୍
ଉନ଼୍ନ଼ି ଉନ଼୍ନ଼ି
  ଉର଼ଙ୍କୁକିନ଼୍ ର଼େନ଼ୁକ୍କୁତ୍
ତନ଼୍ନ଼ୈ ବାୟ୍ମୂର୍ତ୍
  ତଲୈବନ଼୍ଆମାଚୋଲ୍ଲି,
ଏନ଼୍ନ଼ୈ “ବା!”ଏନ଼୍ର଼ୁ
  ପୋନ଼ାର୍; ଅତୁଏନ଼୍କୋଲୋ?  2

ਮੰਨ਼ੁ ਮਾਮਰ਼ੈਕ੍
  ਕਾੱਟੁ ਮਣਾਲ਼ਨ਼ਾਰ੍
ਉੰਨ਼ਿ ਉੰਨ਼ਿ
  ਉਰ਼ਙ੍ਕੁਕਿਨ਼੍ ਰ਼ੇਨ਼ੁੱਕੁਤ੍
ਤੰਨ਼ੈ ਵਾਯ੍ਮੂਰ੍ਤ੍
  ਤਲੈਵਨ਼੍ਆਮਾਚੋੱਲਿ,
ਏੰਨ਼ੈ “ਵਾ!”ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਪੋਨ਼ਾਰ੍; ਅਤੁਏਨ਼੍ਕੋਲੋ?  2

මන්නු මාමරෛක්
  කාට්ටු මණාළනාර්
උන්නි උන්නි
  උරඞ්කුකින් රේනුක්කුත්
තන්නෛ වාය්මූර්ත්
  තලෛවන්ආමාචොල්ලි,
එන්නෛ “වා!”එන්‍රු
  පෝනාර්; අතුඑන්කොලෝ?  2

మన్ను మామఱైక్
  కాట్టు మణాళనార్
ఉన్ని ఉన్ని
  ఉఱంకుకిన్ ఱేనుక్కుత్
తన్నై వాయ్మూర్త్
  తలైవన్ఆమాచొల్లి,
ఎన్నై “వా!”ఎన్ఱు
  పోనార్; అతుఎన్కొలో?  2

مَنُّ مَامَرَیکْ
  کَاٹُّ مَنَالَنَارْ
اُنِّ اُنِّ
  اُرَنْکُکِنْ رینُکُّتْ
تَنَّے وَایْمُورْتْ
  تَلَیوَنْءآمَاچولِّ،
اینَّے “وَا!”اینْرُ
  پونَارْ؛ اَتُئینْکولو؟  2

マンヌ マーマライク
  カーットゥ マナーラナール
ウンニ ウンニ
  ウラングクキン レーヌックト
タンナイ ヴァーユムールト
  タライヴァナーマーチョッリ、
エンナイ “ヴァー!”エンル
  ポーナール; アトゥエンコロー?  2

maṉṉu māmaṟaik
  kāṭṭu maṇāl̤aṉār
uṉṉi uṉṉi
  uṟaṅkukiṉ ṟeṉukkut
taṉṉai vāymūrt
  talaivaṉāmācŏlli,
ĕṉṉai “vā!”ĕṉṟu
  poṉār; atuĕṉkŏlo?  2

मऩ्ऩु मामऱैक्
  काट्टु मणाळऩार्
उऩ्ऩि उऩ्ऩि
  उऱङ्कुकिऩ् ऱेऩुक्कुत्
तऩ्ऩै वाय्मूर्त्
  तलैवऩ्आमाचॊल्लि,
ऎऩ्ऩै “वा!”ऎऩ्ऱु
  पोऩार्; अतुऎऩ्कॊलो?  2

தஞ்சே கண்டேன்
  தரிக்கிலா தார்என்றேன்
அஞ்சேல் உன்னை
  அழைக்கவந் தேன்என்றார்
உஞ்சேன் என்றுகந்
  தேஎழுந்து ஒட்டந்தேன்
வஞ்சே வல்லரே
  வாய்மூர் அடிகளே.  3

تَنْتشِي كَنْتِينْ
  تَرِكِّلَاتُ آرْ؟ إِنْرِينْ؛
أَنْتشِيلْ! أُنَّيْ
  أَلَيْكَّفَنْ تِينْ إِنْرَارْ؛
أُنْتشِينْ إِنْرُأُكَنْ
  تِيإِلُنْتُ أُوتَّنْتِينْ؛
فَنْتشِي فَلَّرِي
  فَايْمُورْ أَتِكَلِي؟  3

তঞ্চে কণ্টেন়্
  তৰিক্কিলাতু আৰ্? এন়্ৰ়েন়্;
অঞ্চেল্! উন়্ন়ৈ
  অষ়ৈক্কৱন্ তেন়্ এন়্ৰ়াৰ্;
উঞ্চেন়্ এন়্ৰ়ুউকন্
  তেএষ়ুন্তু ওট্টন্তেন়্;
ৱঞ্চে ৱল্লৰে
  ৱায়্মূৰ্ অটিকল়ে?  3

তঞ্চে কণ্টেন়্
  তরিক্কিলাতু আর্? এন়্র়েন়্;
অঞ্চেল্! উন়্ন়ৈ
  অষ়ৈক্কবন্ তেন়্ এন়্র়ার্;
উঞ্চেন়্ এন়্র়ুউকন্
  তেএষ়ুন্তু ওট্টন্তেন়্;
বঞ্চে বল্লরে
  বায়্মূর্ অটিকল়ে?  3

તઞ્ચે કણ્ટેન઼્
  તરિક્કિલાતુ આર્? એન઼્ર઼ેન઼્;
અઞ્ચેલ્! ઉન઼્ન઼ૈ
  અળ઼ૈક્કવન્ તેન઼્ એન઼્ર઼ાર્;
ઉઞ્ચેન઼્ એન઼્ર઼ુઉકન્
  તેએળ઼ુન્તુ ઓટ્ટન્તેન઼્;
વઞ્ચે વલ્લરે
  વાય્મૂર્ અટિકળે?  3

טַנְצֵ׳ה כַּנְטֵן
  טַרִקִּלָטֻה אָר? אֶנְרֵן;
אַנְצֵ׳ל! אֻנַּי
  אַלַיְקַּבַן טֵן אֶנְרָר;
אֻנְצֵ׳ן אֶנְרֻהאֻכַּן
  טֵהאֶלֻנְטֻה אוֹטַּנְטֵן;
וַנְצֵ׳ה וַלַּרֵה
  וָיְמוּר אַטִכַּלֵה?  3

ತಂಚೇ ಕಂಟೇನ಼್
  ತರಿಕ್ಕಿಲಾತು ಆರ್? ಎನ಼್ಱೇನ಼್;
ಅಂಚೇಲ್! ಉನ಼್‌ನ಼ೈ
  ಅೞೈಕ್ಕವನ್ ತೇನ಼್ ಎನ಼್ಱಾರ್;
ಉಂಚೇನ಼್ ಎನ಼್ಱುಉಕನ್
  ತೇಎೞುಂತು ಓಟ್ಟಂತೇನ಼್;
ವಂಚೇ ವಲ್ಲರೇ
  ವಾಯ್ಮೂರ್ ಅಟಿಕಳೇ?  3

തഞ്ചേ കണ്ടേൻ
  തരിക്കിലാതു ആർ? എൻറേൻ;
അഞ്ചേൽ! ഉൻനൈ
  അഴൈക്കവൻ തേൻ എൻറാർ;
ഉഞ്ചേൻ എൻറുഉകൻ
  തേഎഴുന്തു ഓട്ടന്തേൻ;
വഞ്ചേ വല്ലരേ
  വായ്മൂർ അടികളേ?  3

ତଞ୍ଚେ କଣ୍ଟେନ଼୍
  ତରିକ୍କିଲାତୁ ଆର୍? ଏନ଼୍ର଼େନ଼୍;
ଅଞ୍ଚେଲ୍! ଉନ଼୍ନ଼ୈ
  ଅଳ଼ୈକ୍କବନ୍ ତେନ଼୍ ଏନ଼୍ର଼ାର୍;
ଉଞ୍ଚେନ଼୍ ଏନ଼୍ର଼ୁଉକନ୍
  ତେଏଳ଼ୁନ୍ତୁ ଓଟ୍ଟନ୍ତେନ଼୍;
ବଞ୍ଚେ ବଲ୍ଲରେ
  ବାୟ୍ମୂର୍ ଅଟିକଳେ?  3

ਤਞ੍ਚੇ ਕਣ੍ਟੇਨ਼੍
  ਤਰਿੱਕਿਲਾਤੁ ਆਰ੍? ਏਨ਼੍ਰ਼ੇਨ਼੍;
ਅਞ੍ਚੇਲ੍! ਉੰਨ਼ੈ
  ਅਲ਼਼ੈੱਕਵਨ੍ ਤੇਨ਼੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ਾਰ੍;
ਉਞ੍ਚੇਨ਼੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਉਕਨ੍
  ਤੇਏਲ਼਼ੁਨ੍ਤੁ ਓੱਟਨ੍ਤੇਨ਼੍;
ਵਞ੍ਚੇ ਵੱਲਰੇ
  ਵਾਯ੍ਮੂਰ੍ ਅਟਿਕਲ਼ੇ?  3

තඤ්චේ කණ්ටේන්
  තරික්කිලාතු ආර්? එන්‍රේන්;
අඤ්චේල්! උන්නෛ
  අළෛක්කවන් තේන් එන්‍රාර්;
උඤ්චේන් එන්‍රුඋකන්
  තේඑළුන්තු ඕට්ටන්තේන්;
වඤ්චේ වල්ලරේ
  වාය්මූර් අටිකළේ?  3

తంచే కంటేన్
  తరిక్కిలాతు ఆర్? ఎన్ఱేన్;
అంచేల్! ఉన్నై
  అఴైక్కవన్ తేన్ ఎన్ఱార్;
ఉంచేన్ ఎన్ఱుఉకన్
  తేఎఴుంతు ఓట్టంతేన్;
వంచే వల్లరే
  వాయ్మూర్ అటికళే?  3

تَنْچے کَنْٹینْ
  تَرِکِّلَاتُ آرْ؟ اینْرینْ؛
اَنْچیلْ! اُنَّے
  اَلَیکَّوَنْ تینْ اینْرَارْ؛
اُنْچینْ اینْرُؤُکَنْ
  تےئیلُنْتُ اوٹَّنْتینْ؛
وَنْچے وَلَّرے
  وَایْمُورْ اَٹِکَلے؟  3

タンチェー カンテーン
  タリッキラートゥ アール? エンレーン;
アンチェール! ウンナイ
  アライッカヴァン テーン エンラール;
ウンチェーン エンルーカン
  テーエルントゥ オーッタンテーン;
ヴァンチェー ヴァッラレー
  ヴァーユムール アティカレー?  3

tañce kaṇṭeṉ
  tarikkilātu ār? ĕṉṟeṉ;
añcel! uṉṉai
  aḻaikkavan teṉ ĕṉṟār;
uñceṉ ĕṉṟuukan
  teĕḻuntu oṭṭanteṉ;
vañce vallare
  vāymūr aṭikal̤e?  3

तञ्चे कण्टेऩ्
  तरिक्किलातु आर्? ऎऩ्ऱेऩ्;
अञ्चेल्! उऩ्ऩै
  अऴैक्कवन् तेऩ् ऎऩ्ऱार्;
उञ्चेऩ् ऎऩ्ऱुउकन्
  तेऎऴुन्तु ओट्टन्तेऩ्;
वञ्चे वल्लरे
  वाय्मूर् अटिकळे?  3

கழியக் கண்டிலேன்
  கண்ணெதி ரேகண்டேன்
ஒழியப் போந்திலேன்
  ஒக்கவே ஓட்டந்தேன்
வழியிற் கண்டிலேன்
  வாய்மூர் அடிகள்தம்
சுழியிற் பட்டுச்
  சுழல்கின்றது என்கொலோ.  4

كَلِيَكْ كَنْتِلِينْ
  كَنْإِتِ رِيكَنْتِينْ؛
أُلِيَبْ بُونْتِلِينْ
  أُكَّفِي أُوتَّنْتِينْ؛
فَلِيِلْ كَنْتِلِينْ
  فَايْمُورْ أَتِكَلْتَمْ
تشُلِيِلْ بَتُّتشْ
  تشُلَلْكِنْرَتُ إِنْكُلُو؟  4

Translation

என்னை எங்கே (என்று) இருந்தஇடம்தேடிக் கொண்டு searching for the place where I was, enquiring where it was and finding it. அங்கே வந்து அடையாளம் அருளினார் told me about his marks of distinction out of grace, coming there. அங்கே வா என்று போனார் அது என் கொல் (ஓ) he went ordering me you come there what is the reason for that? [[Variant reading: (1) எங்கே என்ன இருந்திடம், எங்கே என்னை இருந்தடம்]] தெங்கே தோன்றும் திருவாய்மூர்ச்செல்வனார் Civaṉ in Tiruvāymūr where cocoanut trees are conspicuously visible from a distance. 1