logo

|

Om symbol5.010 - திருமறைக்காடு - திருக்குறுந்தொகை - பண்ணி னேர்மொழிOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பண்ணி னேர்மொழி
  யாளுமை பங்கரோ
மண்ணி னார்வலஞ்
  செய்ம்மறைக் காடரோ
கண்ணி னாலுமைக்
  காணக் கதவினைத்
திண்ண மாகத்
  திறந்தருள் செய்ம்மினே.  1

بَنِّنْ نِيرْمُلِ
  يَالْأُمَيْ بَنْكَرُو!
مَنِّ نَارْفَلَمْ
  تشِيْمَّرَيْكْ كَاتَرُو!
كَنِّ نَالْأُمَيْكْ
  كَانَكْ كَتَفِنَيْتْ
تِنَّمْ آكَتْ
  تِرَنْتُأَرُلْ تشِيْمِّنِي!  1

পণ্ণিন়্ নেৰ্মোষ়ি
  যাল়্উমৈ পঙ্কৰো!
মণ্ণি ন়াৰ্ৱলম্
  চেয়্ম্মৰ়ৈক্ কাটৰো!
কণ্ণি ন়াল্উমৈক্
  কাণক্ কতৱিন়ৈৎ
তিণ্ণম্ আকৎ
  তিৰ়ন্তুঅৰুল়্ চেয়্ম্মিন়ে!  1

পণ্ণিন়্ নের্মোষ়ি
  যাল়্উমৈ পঙ্করো!
মণ্ণি ন়ার্বলম্
  চেয়্ম্মর়ৈক্ কাটরো!
কণ্ণি ন়াল্উমৈক্
  কাণক্ কতবিন়ৈৎ
তিণ্ণম্ আকৎ
  তির়ন্তুঅরুল়্ চেয়্ম্মিন়ে!  1

પણ્ણિન઼્ નેર્મોળ઼િ
  યાળ્ઉમૈ પઙ્કરો!
મણ્ણિ ન઼ાર્વલમ્
  ચેય્મ્મર઼ૈક્ કાટરો!
કણ્ણિ ન઼ાલ્ઉમૈક્
  કાણક્ કતવિન઼ૈત્
તિણ્ણમ્ આકત્
  તિર઼ન્તુઅરુળ્ ચેય્મ્મિન઼ે!  1

פַּנִּן נֵרְמֹלִה
  יָלאֻמַי פַּנְכַּרוֹ!
מַנִּה נָרְבַלַם
  צֶ׳יְמַּרַיְךּ כָּטַרוֹ!
כַּנִּה נָלאֻמַיְךּ
  כָּנַךּ כַּטַבִנַיְט
טִנַּם אָכַּט
  טִרַנְטֻהאַרֻל צֶ׳יְמִּנֵה!  1

ಪಣ್ಣಿನ಼್ ನೇರ್ಮೊೞಿ
  ಯಾಳ್ಉಮೈ ಪಂಕರೋ!
ಮಣ್ಣಿ ನ಼ಾರ್ವಲಂ
  ಚೆಯ್ಮ್ಮಱೈಕ್ ಕಾಟರೋ!
ಕಣ್ಣಿ ನ಼ಾಲ್ಉಮೈಕ್
  ಕಾಣಕ್ ಕತವಿನ಼ೈತ್
ತಿಣ್ಣಂ ಆಕತ್
  ತಿಱಂತುಅರುಳ್ ಚೆಯ್ಮ್ಮಿನ಼ೇ!  1

പണ്ണിൻ നേർമൊഴി
  യാൾഉമൈ പങ്കരോ!
മണ്ണി നാർവലം
  ചെയ്മ്മറൈക് കാടരോ!
കണ്ണി നാൽഉമൈക്
  കാണക് കതവിനൈത്
തിണ്ണം ആകത്
  തിറന്തുഅരുൾ ചെയ്മ്മിനേ!  1

ପଣ୍ଣିନ଼୍ ନେର୍ମୋଳ଼ି
  ଯାଳ୍ଉମୈ ପଙ୍କରୋ!
ମଣ୍ଣି ନ଼ାର୍ୱଲମ୍
  ଚେୟ୍ମ୍ମର଼ୈକ୍ କାଟରୋ!
କଣ୍ଣି ନ଼ାଲ୍ଉମୈକ୍
  କାଣକ୍ କତବିନ଼ୈତ୍
ତିଣ୍ଣମ୍ ଆକତ୍
  ତିର଼ନ୍ତୁଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ମ୍ମିନ଼େ!  1

ਪੱਣਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ਮੋਲ਼਼ਿ
  ਯਾਲ਼੍ਉਮੈ ਪਙ੍ਕਰੋ!
ਮੱਣਿ ਨ਼ਾਰ੍ਵਲਮ੍
  ਚੇਯ੍ੰਮਰ਼ੈਕ੍ ਕਾਟਰੋ!
ਕੱਣਿ ਨ਼ਾਲ੍ਉਮੈਕ੍
  ਕਾਣਕ੍ ਕਤਵਿਨ਼ੈਤ੍
ਤਿੱਣਮ੍ ਆਕਤ੍
  ਤਿਰ਼ਨ੍ਤੁਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ੰਮਿਨ਼ੇ!  1

පණ්ණින් නේර්මොළි
  යාළ්උමෛ පඞ්කරෝ!
මණ්ණි නාර්වලම්
  චෙය්ම්මරෛක් කාටරෝ!
කණ්ණි නාල්උමෛක්
  කාණක් කතවිනෛත්
තිණ්ණම් ආකත්
  තිරන්තුඅරුළ් චෙය්ම්මිනේ!  1

పణ్ణిన్ నేర్మొఴి
  యాళ్ఉమై పంకరో!
మణ్ణి నార్వలం
  చెయ్మ్మఱైక్ కాటరో!
కణ్ణి నాల్ఉమైక్
  కాణక్ కతవినైత్
తిణ్ణం ఆకత్
  తిఱంతుఅరుళ్ చెయ్మ్మినే!  1

پَنِّنْ نیرْمولِ
  یَالْؤُمَے پَنْکَرو!
مَنِّ نَارْوَلَمْ
  چییْمَّرَیکْ کَاٹَرو!
کَنِّ نَالْؤُمَیکْ
  کَانَکْ کَتَوِنَیتْ
تِنَّمْ آکَتْ
  تِرَنْتُءاَرُلْ چییْمِّنے!  1

パンニン ネールモリ
  ヤールマイ パングカロー!
マンニ ナールヴァラム
  チェユンマライク カータロー!
カンニ ナールマイク
  カーナク カタヴィナイト
ティンナム アーカト
  ティラントゥアルル チェユンミネー!  1

paṇṇiṉ nermŏḻi
  yāl̤umai paṅkaro!
maṇṇi ṉārvalam
  cĕymmaṟaik kāṭaro!
kaṇṇi ṉālumaik
  kāṇak kataviṉait
tiṇṇam ākat
  tiṟantuarul̤ cĕymmiṉe!  1

पण्णिऩ् नेर्मॊऴि
  याळ्उमै पङ्करो!
मण्णि ऩार्वलम्
  चॆय्म्मऱैक् काटरो!
कण्णि ऩाल्उमैक्
  काणक् कतविऩैत्
तिण्णम् आकत्
  तिऱन्तुअरुळ् चॆय्म्मिऩे!  1

ஈண்டு செஞ்சடை
  யாகத்துள் ஈசரோ
மூண்ட கார்முகி
  லின்முறிக் கண்டரோ
ஆண்டு கொண்டநீ
  ரேயருள் செய்திடும்
நீண்ட மாக்கத
  வின்வலி நீக்குமே.  2

إِينْتُ تشِنْتشَتَيْ
  آكَتُّلْ إِيتشَرُو!
مُونْتَ كَارْمُكِ
  لِنْمُرِكْ كَنْتَرُو!
آنْتُ كُنْتَنِي
  رِيأَرُلْ تشِيْتِتُمْ!
نِينْتَ مَاكَّتَ
  فِنْفَلِ نِيكُّمِي!  2

ঈণ্টু চেঞ্চটৈ
  আকত্তুল়্ ঈচৰো!
মূণ্ট কাৰ্মুকি
  লিন়্মুৰ়িক্ কণ্টৰো!
আণ্টু কোণ্টনী
  ৰেঅৰুল়্ চেয়্তিটুম্!
নীণ্ট মাক্কত
  ৱিন়্ৱলি নীক্কুমে!  2

ঈণ্টু চেঞ্চটৈ
  আকত্তুল়্ ঈচরো!
মূণ্ট কার্মুকি
  লিন়্মুর়িক্ কণ্টরো!
আণ্টু কোণ্টনী
  রেঅরুল়্ চেয়্তিটুম্!
নীণ্ট মাক্কত
  বিন়্বলি নীক্কুমে!  2

ઈણ્ટુ ચેઞ્ચટૈ
  આકત્તુળ્ ઈચરો!
મૂણ્ટ કાર્મુકિ
  લિન઼્મુર઼િક્ કણ્ટરો!
આણ્ટુ કોણ્ટની
  રેઅરુળ્ ચેય્તિટુમ્!
નીણ્ટ માક્કત
  વિન઼્વલિ નીક્કુમે!  2

אִינְטֻה צֶ׳נְצַ׳טַי
  אָכַּטֻּל אִיצַ׳רוֹ!
מוּנְטַה כָּרְמֻכִּה
  לִנְמֻרִךּ כַּנְטַרוֹ!
אָנְטֻה כֹּנְטַנִי
  רֵהאַרֻל צֶ׳יְטִטֻם!
נִינְטַה מָקַּטַה
  וִנְבַלִה נִיקֻּמֵה!  2

ಈಂಟು ಚೆಂಚಟೈ
  ಆಕತ್ತುಳ್ ಈಚರೋ!
ಮೂಂಟ ಕಾರ್ಮುಕಿ
  ಲಿನ಼್ಮುಱಿಕ್ ಕಂಟರೋ!
ಆಂಟು ಕೊಂಟನೀ
  ರೇಅರುಳ್ ಚೆಯ್ತಿಟುಂ!
ನೀಂಟ ಮಾಕ್ಕತ
  ವಿನ಼್ವಲಿ ನೀಕ್ಕುಮೇ!  2

ഈണ്ടു ചെഞ്ചടൈ
  ആകത്തുൾ ഈചരോ!
മൂണ്ട കാർമുകി
  ലിന്മുറിക് കണ്ടരോ!
ആണ്ടു കൊണ്ടനീ
  രേഅരുൾ ചെയ്തിടും!
നീണ്ട മാക്കത
  വിന്വലി നീക്കുമേ!  2

ଈଣ୍ଟୁ ଚେଞ୍ଚଟୈ
  ଆକତ୍ତୁଳ୍ ଈଚରୋ!
ମୂଣ୍ଟ କାର୍ମୁକି
  ଲିନ଼୍ମୁର଼ିକ୍ କଣ୍ଟରୋ!
ଆଣ୍ଟୁ କୋଣ୍ଟନୀ
  ରେଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ତିଟୁମ୍!
ନୀଣ୍ଟ ମାକ୍କତ
  ବିନ଼୍ୱଲି ନୀକ୍କୁମେ!  2

ਈਣ੍ਟੁ ਚੇਞ੍ਚਟੈ
  ਆਕੱਤੁਲ਼੍ ਈਚਰੋ!
ਮੂਣ੍ਟ ਕਾਰ੍ਮੁਕਿ
  ਲਿਨ਼੍ਮੁਰ਼ਿਕ੍ ਕਣ੍ਟਰੋ!
ਆਣ੍ਟੁ ਕੋਣ੍ਟਨੀ
  ਰੇਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ਤਿਟੁਮ੍!
ਨੀਣ੍ਟ ਮਾੱਕਤ
  ਵਿਨ਼੍ਵਲਿ ਨੀੱਕੁਮੇ!  2

ඊණ්ටු චෙඤ්චටෛ
  ආකත්තුළ් ඊචරෝ!
මූණ්ට කාර්මුකි
  ලින්මුරික් කණ්ටරෝ!
ආණ්ටු කොණ්ටනී
  රේඅරුළ් චෙය්තිටුම්!
නීණ්ට මාක්කත
  වින්වලි නීක්කුමේ!  2

ఈంటు చెంచటై
  ఆకత్తుళ్ ఈచరో!
మూంట కార్ముకి
  లిన్ముఱిక్ కంటరో!
ఆంటు కొంటనీ
  రేఅరుళ్ చెయ్తిటుం!
నీంట మాక్కత
  విన్వలి నీక్కుమే!  2

اِینْٹُ چینْچَٹَے
  آکَتُّلْ اِیچَرو!
مُونْٹَ کَارْمُکِ
  لِنْمُرِکْ کَنْٹَرو!
آنْٹُ کونْٹَنِی
  رےءاَرُلْ چییْتِٹُمْ!
نِینْٹَ مَاکَّتَ
  وِنْوَلِ نِیکُّمے!  2

イーントゥ チェンチャタイ
  アーカットゥル イーチャロー!
ムーンタ カールムキ
  リンムリク カンタロー!
アーントゥ コンタニー
  レーアルル チェユティトゥム!
ニーンタ マーッカタ
  ヴィンヴァリ ニーックメー!  2

īṇṭu cĕñcaṭai
  ākattul̤ īcaro!
mūṇṭa kārmuki
  liṉmuṟik kaṇṭaro!
āṇṭu kŏṇṭanī
  rearul̤ cĕytiṭum!
nīṇṭa mākkata
  viṉvali nīkkume!  2

ईण्टु चॆञ्चटै
  आकत्तुळ् ईचरो!
मूण्ट कार्मुकि
  लिऩ्मुऱिक् कण्टरो!
आण्टु कॊण्टनी
  रेअरुळ् चॆय्तिटुम्!
नीण्ट माक्कत
  विऩ्वलि नीक्कुमे!  2

அட்ட மூர்த்திய
  தாகிய அப்பரோ
துட்டர் வான்புரஞ்
  சுட்ட சுவண்டரோ
பட்டங் கட்டிய
  சென்னிப் பரமரோ
சட்ட விக்கத
  வந்திறப் பிம்மினே.  3

أَتَّ مُورْتِّ
  أَتُآكِيَ أَبَّرُو!
تُتَّرْ فَانْبُرَمْ
  تشُتَّ تشُفَنْتَرُو!
بَتَّمْ كَتِّيَ
  تشِنِّبْ بَرَمَرُو!
تشَتَّ إِكَّتَ
  فَمْتِرَبْ بِمِّنِي!  3

অট্ট মূৰ্ত্তি
  অতুআকিয় অপ্পৰো!
তুট্টৰ্ ৱান়্পুৰম্
  চুট্ট চুৱণ্টৰো!
পট্টম্ কট্টিয়
  চেন়্ন়িপ্ পৰমৰো!
চট্ট ইক্কত
  ৱম্তিৰ়প্ পিম্মিন়ে!  3

অট্ট মূর্ত্তি
  অতুআকিয় অপ্পরো!
তুট্টর্ বান়্পুরম্
  চুট্ট চুবণ্টরো!
পট্টম্ কট্টিয়
  চেন়্ন়িপ্ পরমরো!
চট্ট ইক্কত
  বম্তির়প্ পিম্মিন়ে!  3

અટ્ટ મૂર્ત્તિ
  અતુઆકિય અપ્પરો!
તુટ્ટર્ વાન઼્પુરમ્
  ચુટ્ટ ચુવણ્ટરો!
પટ્ટમ્ કટ્ટિય
  ચેન઼્ન઼િપ્ પરમરો!
ચટ્ટ ઇક્કત
  વમ્તિર઼પ્ પિમ્મિન઼ે!  3

אַטַּה מוּרְטִּה
  אַטֻהאָכִּיַה אַפַּרוֹ!
טֻטַּר וָנְפֻּרַם
  צֻ׳טַּה צֻ׳וַנְטַרוֹ!
פַּטַּם כַּטִּיַה
  צֶ׳נִּףּ פַּרַמַרוֹ!
צַ׳טַּה אִקַּטַה
  וַמְטִרַףּ פִּמִּנֵה!  3

ಅಟ್ಟ ಮೂರ್ತ್ತಿ
  ಅತುಆಕಿಯ ಅಪ್ಪರೋ!
ತುಟ್ಟರ್ ವಾನ಼್ಪುರಂ
  ಚುಟ್ಟ ಚುವಂಟರೋ!
ಪಟ್ಟಂ ಕಟ್ಟಿಯ
  ಚೆನ಼್‌ನ಼ಿಪ್ ಪರಮರೋ!
ಚಟ್ಟ ಇಕ್ಕತ
  ವಮ್ತಿಱಪ್ ಪಿಮ್ಮಿನ಼ೇ!  3

അട്ട മൂർത്തി
  അതുആകിയ അപ്പരോ!
തുട്ടർ വാൻപുരം
  ചുട്ട ചുവണ്ടരോ!
പട്ടം കട്ടിയ
  ചെൻനിപ് പരമരോ!
ചട്ട ഇക്കത
  വമ്തിറപ് പിമ്മിനേ!  3

ଅଟ୍ଟ ମୂର୍ତ୍ତି
  ଅତୁଆକିୟ ଅପ୍ପରୋ!
ତୁଟ୍ଟର୍ ବାନ଼୍ପୁରମ୍
  ଚୁଟ୍ଟ ଚୁବଣ୍ଟରୋ!
ପଟ୍ଟମ୍ କଟ୍ଟିୟ
  ଚେନ଼୍ନ଼ିପ୍ ପରମରୋ!
ଚଟ୍ଟ ଇକ୍କତ
  ବମ୍ତିର଼ପ୍ ପିମ୍ମିନ଼େ!  3

ਅੱਟ ਮੂਰ੍ੱਤਿ
  ਅਤੁਆਕਿਯ ਅੱਪਰੋ!
ਤੁੱਟਰ੍ ਵਾਨ਼੍ਪੁਰਮ੍
  ਚੁੱਟ ਚੁਵਣ੍ਟਰੋ!
ਪੱਟਮ੍ ਕੱਟਿਯ
  ਚੇੰਨ਼ਿਪ੍ ਪਰਮਰੋ!
ਚੱਟ ਇੱਕਤ
  ਵਮ੍ਤਿਰ਼ਪ੍ ਪਿੰਮਿਨ਼ੇ!  3

අට්ට මූර්ත්ති
  අතුආකිය අප්පරෝ!
තුට්ටර් වාන්පුරම්
  චුට්ට චුවණ්ටරෝ!
පට්ටම් කට්ටිය
  චෙන්නිප් පරමරෝ!
චට්ට ඉක්කත
  වම්තිරප් පිම්මිනේ!  3

అట్ట మూర్త్తి
  అతుఆకియ అప్పరో!
తుట్టర్ వాన్పురం
  చుట్ట చువంటరో!
పట్టం కట్టియ
  చెన్నిప్ పరమరో!
చట్ట ఇక్కత
  వమ్తిఱప్ పిమ్మినే!  3

اَٹَّ مُورْتِّ
  اَتُءآکِیَ اَپَّرو!
تُٹَّرْ وَانْپُرَمْ
  چُٹَّ چُوَنْٹَرو!
پَٹَّمْ کَٹِّیَ
  چینِّپْ پَرَمَرو!
چَٹَّ اِکَّتَ
  وَمْتِرَپْ پِمِّنے!  3

アッタ ムールッティ
  アトゥアーキヤ アッパロー!
トゥッタル ヴァーンプラム
  チュッタ チュヴァンタロー!
パッタム カッティヤ
  チェンニプ パラマロー!
チャッタ イッカタ
  ヴァムティラプ ピンミネー!  3

aṭṭa mūrtti
  atuākiya apparo!
tuṭṭar vāṉpuram
  cuṭṭa cuvaṇṭaro!
paṭṭam kaṭṭiya
  cĕṉṉip paramaro!
caṭṭa ikkata
  vamtiṟap pimmiṉe!  3

अट्ट मूर्त्ति
  अतुआकिय अप्परो!
तुट्टर् वाऩ्पुरम्
  चुट्ट चुवण्टरो!
पट्टम् कट्टिय
  चॆऩ्ऩिप् परमरो!
चट्ट इक्कत
  वम्तिऱप् पिम्मिऩे!  3

அரிய நான்மறை
  யோதிய நாவரோ
பெரிய வான்புரஞ்
  சுட்ட சுவண்டரோ
விரிகொள் கோவண
  ஆடை விருத்தரோ
பெரிய வான்கத
  வம்பிரி விக்கவே.  4

أَرِيَ نَالْمَرَيْ
  أُوتِيَ نَافَرُو!
بِرِيَ فَانْبُرَمْ
  تشُتَّ تشُفَنْتَرُو!
فِرِكُلْ كُوفَنَ
  آتَيْ فِرُتَّرُو!
بِرِيَ فَانْكَتَ
  فَمْبِرِ فِكَّفِي!  4

Translation

பண்ணின் நேர் மொழியாள் உமை பங்கரோ O Lord who has Umai whose words are as sweet as music, on one half! மண்ணினார் வலம்செய் மறைக்காடரோ O Lord in maraikkāṭu around which people of this world go from left to right! உமைக் கண்ணினால் காணக் கதவினைத் திண்ணமாகத் திறந்தருள் செய்ம்மின் (ஏ) Kindly open the doors with certainty to have a vision of you with my eyes. [[The Vētam-s worshipped Civaṉ in Maṟaikkāṭu and closed the doors in front of the temple turned towards him. People made a side entrance and went into the temple and worshipped God. When Campantar and Nāvukkaracar were there the devotees requested then to open the door closed by the Vētam-s. Nāvukkaracar sang verses to open the doors and Campantar sang to close them. After that people entered into the temple by the direct entrance and worshipped the Lord.]] 1