logo

|

Om symbol5.009 - திருமறைக்காடு - திருக்குறுந்தொகை - ஓத மால்கடல் பாவி உலகெலாம்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


ஓத மால்கடல்
  பாவி உலகெலாம்
மாத ரார்வலங்
  கொண்மறைக் காடரைக்
காதல் செய்து
  கருதப் படுமவர்
பாத மேத்தப்
  பறையுநம் பாவமே.  1

أُوتَمْ مَالْكَتَلْ
  بَرَفِ أُلَكُإِلَامْ
مَاتَ رَارْفَلَمْ
  كُنْمَرَيْكْ كَاتَرَيْكْ
كَاتَلْ تشِيْتُ،
  كَرُتَبْ بَتُمْأَفَرْ
بَاتَمْإِيتَّبْ،
  بَرَيْيُمْ،نَمْ بَافَمِي۔  1

ওতম্ মাল্কটল্
  পৰৱি উলকুএলাম্
মাত ৰাৰ্ৱলম্
  কোণ্মৰ়ৈক্ কাটৰৈক্
কাতল্ চেয়্তু,
  কৰুতপ্ পটুম্অৱৰ্
পাতম্এত্তপ্,
  পৰ়ৈয়ুম্,নম্ পাৱমে.  1

ওতম্ মাল্কটল্
  পরবি উলকুএলাম্
মাত রার্বলম্
  কোণ্মর়ৈক্ কাটরৈক্
কাতল্ চেয়্তু,
  করুতপ্ পটুম্অবর্
পাতম্এত্তপ্,
  পর়ৈয়ুম্,নম্ পাবমে.  1

ઓતમ્ માલ્કટલ્
  પરવિ ઉલકુએલામ્
માત રાર્વલમ્
  કોણ્મર઼ૈક્ કાટરૈક્
કાતલ્ ચેય્તુ,
  કરુતપ્ પટુમ્અવર્
પાતમ્એત્તપ્,
  પર઼ૈયુમ્,નમ્ પાવમે.  1

אוֹטַם מָלְכַּטַל
  פַּרַבִה אֻלַכֻּהאֶלָם
מָטַה רָרְבַלַם
  כֹּנְמַרַיְךּ כָּטַרַיְךּ
כָּטַל צֶ׳יְטֻה,
  כַּרֻטַףּ פַּטֻםאַבַר
פָּטַםאֵטַּףּ,
  פַּרַיֻּם,נַם פָּבַמֵה.  1

ಓತಂ ಮಾಲ್ಕಟಲ್
  ಪರವಿ ಉಲಕುಎಲಾಂ
ಮಾತ ರಾರ್ವಲಂ
  ಕೊಣ್ಮಱೈಕ್ ಕಾಟರೈಕ್
ಕಾತಲ್ ಚೆಯ್ತು,
  ಕರುತಪ್ ಪಟುಮ್ಅವರ್
ಪಾತಮ್ಏತ್ತಪ್,
  ಪಱೈಯುಂ,ನಂ ಪಾವಮೇ.  1

ഓതം മാൽകടൽ
  പരവി ഉലകുഎലാം
മാത രാർവലം
  കൊണ്മറൈക് കാടരൈക്
കാതൽ ചെയ്തു,
  കരുതപ് പടുമ്അവർ
പാതമ്ഏത്തപ്,
  പറൈയും,നം പാവമേ.  1

ଓତମ୍ ମାଲ୍କଟଲ୍
  ପରବି ଉଲକୁଏଲାମ୍
ମାତ ରାର୍ୱଲମ୍
  କୋଣ୍ମର଼ୈକ୍ କାଟରୈକ୍
କାତଲ୍ ଚେୟ୍ତୁ,
  କରୁତପ୍ ପଟୁମ୍ଅବର୍
ପାତମ୍ଏତ୍ତପ୍,
  ପର଼ୈୟୁମ୍,ନମ୍ ପାବମେ.  1

ਓਤਮ੍ ਮਾਲ੍ਕਟਲ੍
  ਪਰਵਿ ਉਲਕੁਏਲਾਮ੍
ਮਾਤ ਰਾਰ੍ਵਲਮ੍
  ਕੋਣ੍ਮਰ਼ੈਕ੍ ਕਾਟਰੈਕ੍
ਕਾਤਲ੍ ਚੇਯ੍ਤੁ,
  ਕਰੁਤਪ੍ ਪਟੁਮ੍ਅਵਰ੍
ਪਾਤਮ੍ਏੱਤਪ੍,
  ਪਰ਼ੈਯੁਮ੍,ਨਮ੍ ਪਾਵਮੇ.  1

ඕතම් මාල්කටල්
  පරවි උලකුඑලාම්
මාත රාර්වලම්
  කොණ්මරෛක් කාටරෛක්
කාතල් චෙය්තු,
  කරුතප් පටුම්අවර්
පාතම්ඒත්තප්,
  පරෛයුම්,නම් පාවමේ.  1

ఓతం మాల్కటల్
  పరవి ఉలకుఎలాం
మాత రార్వలం
  కొణ్మఱైక్ కాటరైక్
కాతల్ చెయ్తు,
  కరుతప్ పటుమ్అవర్
పాతమ్ఏత్తప్,
  పఱైయుం,నం పావమే.  1

اوتَمْ مَالْکَٹَلْ
  پَرَوِ اُلَکُئیلَامْ
مَاتَ رَارْوَلَمْ
  کونْمَرَیکْ کَاٹَرَیکْ
کَاتَلْ چییْتُ،
  کَرُتَپْ پَٹُمْءاَوَرْ
پَاتَمْئیتَّپْ،
  پَرَییُمْ،نَمْ پَاوَمے۔  1

オータム マールカタル
  パラヴィ ウラクエラーム
マータ ラールヴァラム
  コンマライク カータライク
カータル チェユトゥ、
  カルタプ パトゥマヴァル
パータメーッタプ、
  パライユム、ナム パーヴァメー。  1

otam mālkaṭal
  paravi ulakuĕlām
māta rārvalam
  kŏṇmaṟaik kāṭaraik
kātal cĕytu,
  karutap paṭumavar
pātamettap,
  paṟaiyum,nam pāvame.  1

ओतम् माल्कटल्
  परवि उलकुऎलाम्
मात रार्वलम्
  कॊण्मऱैक् काटरैक्
कातल् चॆय्तु,
  करुतप् पटुम्अवर्
पातम्एत्तप्,
  पऱैयुम्,नम् पावमे.  1

பூக்குந் தாழை
  புறணி அருகெலாம்
ஆக்கந் தானுடை
  மாமறைக் காடரோ
ஆர்க்குங் காண்பரி
  யீர்அடி யார்தமை
நோக்கிக் காண்பது
  நும்பணி செய்யிலே.  2

بُوكُّمْ تَالَيْ
  بُرَنِ أَرُكُإِلَامْ
آكَّمْ تَانْأُتَيْ
  مَامَرَيْكْ كَاتَرُو!
آرْكُّمْ كَانْبُأَرِ
  يِيرْ!-أَتِ يَارْتَمَّيْ
نُوكِّكْ كَانْبَتُ،
  نُمْبَنِ تشِيِّلِي۔  2

পূক্কুম্ তাষ়ৈ
  পুৰ়ণি অৰুকুএলাম্
আক্কম্ তান়্উটৈ
  মামৰ়ৈক্ কাটৰো!
আৰ্ক্কুম্ কাণ্পুঅৰি
  যীৰ্!-অটি যাৰ্তম্মৈ
নোক্কিক্ কাণ্পতু,
  নুম্পণি চেয়্যিলে.  2

পূক্কুম্ তাষ়ৈ
  পুর়ণি অরুকুএলাম্
আক্কম্ তান়্উটৈ
  মামর়ৈক্ কাটরো!
আর্ক্কুম্ কাণ্পুঅরি
  যীর্!-অটি যার্তম্মৈ
নোক্কিক্ কাণ্পতু,
  নুম্পণি চেয়্যিলে.  2

પૂક્કુમ્ તાળ઼ૈ
  પુર઼ણિ અરુકુએલામ્
આક્કમ્ તાન઼્ઉટૈ
  મામર઼ૈક્ કાટરો!
આર્ક્કુમ્ કાણ્પુઅરિ
  યીર્!-અટિ યાર્તમ્મૈ
નોક્કિક્ કાણ્પતુ,
  નુમ્પણિ ચેય્યિલે.  2

פּוּקֻּם טָלַי
  פֻּרַנִה אַרֻכֻּהאֶלָם
אָקַּם טָןאֻטַי
  מָמַרַיְךּ כָּטַרוֹ!
אָרְקֻּם כָּנְפֻּהאַרִה
  יִיר!-אַטִה יָרְטַמַּי
נוֹקִּךּ כָּנְפַּטֻה,
  נֻמְפַּנִה צֶ׳יִּלֵה.  2

ಪೂಕ್ಕುಂ ತಾೞೈ
  ಪುಱಣಿ ಅರುಕುಎಲಾಂ
ಆಕ್ಕಂ ತಾನ಼್ಉಟೈ
  ಮಾಮಱೈಕ್ ಕಾಟರೋ!
ಆರ್ಕ್ಕುಂ ಕಾಣ್ಪುಅರಿ
  ಯೀರ್!-ಅಟಿ ಯಾರ್ತಮ್ಮೈ
ನೋಕ್ಕಿಕ್ ಕಾಣ್ಪತು,
  ನುಂಪಣಿ ಚೆಯ್ಯಿಲೇ.  2

പൂക്കും താഴൈ
  പുറണി അരുകുഎലാം
ആക്കം താൻഉടൈ
  മാമറൈക് കാടരോ!
ആർക്കും കാൺപുഅരി
  യീർ!-അടി യാർതമ്മൈ
നോക്കിക് കാൺപതു,
  നുമ്പണി ചെയ്യിലേ.  2

ପୂକ୍କୁମ୍ ତାଳ଼ୈ
  ପୁର଼ଣି ଅରୁକୁଏଲାମ୍
ଆକ୍କମ୍ ତାନ଼୍ଉଟୈ
  ମାମର଼ୈକ୍ କାଟରୋ!
ଆର୍କ୍କୁମ୍ କାଣ୍ପୁଅରି
  ଯୀର୍!-ଅଟି ଯାର୍ତମ୍ମୈ
ନୋକ୍କିକ୍ କାଣ୍ପତୁ,
  ନୁମ୍ପଣି ଚେୟ୍ୟିଲେ.  2

ਪੂੱਕੁਮ੍ ਤਾਲ਼਼ੈ
  ਪੁਰ਼ਣਿ ਅਰੁਕੁਏਲਾਮ੍
ਆੱਕਮ੍ ਤਾਨ਼੍ਉਟੈ
  ਮਾਮਰ਼ੈਕ੍ ਕਾਟਰੋ!
ਆਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਕਾਣ੍ਪੁਅਰਿ
  ਯੀਰ੍!-ਅਟਿ ਯਾਰ੍ਤੰਮੈ
ਨੋੱਕਿਕ੍ ਕਾਣ੍ਪਤੁ,
  ਨੁਮ੍ਪਣਿ ਚੇੱਯਿਲੇ.  2

පූක්කුම් තාළෛ
  පුරණි අරුකුඑලාම්
ආක්කම් තාන්උටෛ
  මාමරෛක් කාටරෝ!
ආර්ක්කුම් කාණ්පුඅරි
  යීර්!-අටි යාර්තම්මෛ
නෝක්කික් කාණ්පතු,
  නුම්පණි චෙය්‍යිලේ.  2

పూక్కుం తాఴై
  పుఱణి అరుకుఎలాం
ఆక్కం తాన్ఉటై
  మామఱైక్ కాటరో!
ఆర్క్కుం కాణ్పుఅరి
  యీర్!-అటి యార్తమ్మై
నోక్కిక్ కాణ్పతు,
  నుంపణి చెయ్యిలే.  2

پُوکُّمْ تَالَے
  پُرَنِ اَرُکُئیلَامْ
آکَّمْ تَانْؤُٹَے
  مَامَرَیکْ کَاٹَرو!
آرْکُّمْ کَانْپُءاَرِ
  یِیرْ!-اَٹِ یَارْتَمَّے
نوکِّکْ کَانْپَتُ،
  نُمْپَنِ چییْیِلے۔  2

プーックム ターライ
  プラニ アルクエラーム
アーッカム ターヌタイ
  マーマライク カータロー!
アールックム カーンプアリ
  イール!ーアティ ヤールタンマイ
ノーッキク カーンパトゥ、
  ヌンパニ チェユイレー。  2

pūkkum tāḻai
  puṟaṇi arukuĕlām
ākkam tāṉuṭai
  māmaṟaik kāṭaro!
ārkkum kāṇpuari
  yīr!-aṭi yārtammai
nokkik kāṇpatu,
  numpaṇi cĕyyile.  2

पूक्कुम् ताऴै
  पुऱणि अरुकुऎलाम्
आक्कम् ताऩ्उटै
  मामऱैक् काटरो!
आर्क्कुम् काण्पुअरि
  यीर्!-अटि यार्तम्मै
नोक्किक् काण्पतु,
  नुम्पणि चॆय्यिले.  2

புன்னை ஞாழல்
  புறணி அருகெலாம்
மன்னி னார்வலங்
  கொண்மறைக் காடரோ
அன்ன மென்னடை
  யாளையொர் பாகமாச்
சின்ன வேடம்
  உகப்பது செல்வமே.  3

بُنَّيْ نَالَلْ
  بُرَنِ أَرُكُإِلَامْ،
مَنِّ نَارْفَلَمْ
  كُنْمَرَيْكْ كَاتَرُو!
أَنَّ مِنَّتَيْ
  يَالَيْأُورْ بَاكَمَاتشْ
تشِنَّ فِيتَمْ
  أُكَبَّتُ تشِلْفَمِي۔  3

পুন়্ন়ৈ ঞাষ়ল্
  পুৰ়ণি অৰুকুএলাম্,
মন়্ন়ি ন়াৰ্ৱলম্
  কোণ্মৰ়ৈক্ কাটৰো!
অন়্ন় মেন়্নটৈ
  যাল়ৈওৰ্ পাকমাচ্
চিন়্ন় ৱেটম্
  উকপ্পতু চেল্ৱমে.  3

পুন়্ন়ৈ ঞাষ়ল্
  পুর়ণি অরুকুএলাম্,
মন়্ন়ি ন়ার্বলম্
  কোণ্মর়ৈক্ কাটরো!
অন়্ন় মেন়্নটৈ
  যাল়ৈওর্ পাকমাচ্
চিন়্ন় বেটম্
  উকপ্পতু চেল্বমে.  3

પુન઼્ન઼ૈ ઞાળ઼લ્
  પુર઼ણિ અરુકુએલામ્,
મન઼્ન઼િ ન઼ાર્વલમ્
  કોણ્મર઼ૈક્ કાટરો!
અન઼્ન઼ મેન઼્નટૈ
  યાળૈઓર્ પાકમાચ્
ચિન઼્ન઼ વેટમ્
  ઉકપ્પતુ ચેલ્વમે.  3

פֻּנַּי נָלַל
  פֻּרַנִה אַרֻכֻּהאֶלָם,
מַנִּה נָרְבַלַם
  כֹּנְמַרַיְךּ כָּטַרוֹ!
אַנַּה מֶנַּטַי
  יָלַיאוֹר פָּכַּמָץ׳
צִ׳נַּה וֵטַם
  אֻכַּפַּטֻה צֶ׳לְבַמֵה.  3

ಪುನ಼್‌ನ಼ೈ ಞಾೞಲ್
  ಪುಱಣಿ ಅರುಕುಎಲಾಂ,
ಮನ಼್‌ನ಼ಿ ನ಼ಾರ್ವಲಂ
  ಕೊಣ್ಮಱೈಕ್ ಕಾಟರೋ!
ಅನ಼್‌ನ಼ ಮೆನ಼್ನಟೈ
  ಯಾಳೈಓರ್ ಪಾಕಮಾಚ್
ಚಿನ಼್‌ನ಼ ವೇಟಂ
  ಉಕಪ್ಪತು ಚೆಲ್ವಮೇ.  3

പുൻനൈ ഞാഴൽ
  പുറണി അരുകുഎലാം,
മൻനി നാർവലം
  കൊണ്മറൈക് കാടരോ!
അൻന മെന്നടൈ
  യാളൈഓർ പാകമാച്
ചിൻന വേടം
  ഉകപ്പതു ചെല്വമേ.  3

ପୁନ଼୍ନ଼ୈ ଞାଳ଼ଲ୍
  ପୁର଼ଣି ଅରୁକୁଏଲାମ୍,
ମନ଼୍ନ଼ି ନ଼ାର୍ୱଲମ୍
  କୋଣ୍ମର଼ୈକ୍ କାଟରୋ!
ଅନ଼୍ନ଼ ମେନ଼୍ନଟୈ
  ଯାଳୈଓର୍ ପାକମାଚ୍
ଚିନ଼୍ନ଼ ବେଟମ୍
  ଉକପ୍ପତୁ ଚେଲ୍ୱମେ.  3

ਪੁੰਨ਼ੈ ਞਾਲ਼਼ਲ੍
  ਪੁਰ਼ਣਿ ਅਰੁਕੁਏਲਾਮ੍,
ਮੰਨ਼ਿ ਨ਼ਾਰ੍ਵਲਮ੍
  ਕੋਣ੍ਮਰ਼ੈਕ੍ ਕਾਟਰੋ!
ਅੰਨ਼ ਮੇਨ਼੍ਨਟੈ
  ਯਾਲ਼ੈਓਰ੍ ਪਾਕਮਾਚ੍
ਚਿੰਨ਼ ਵੇਟਮ੍
  ਉਕੱਪਤੁ ਚੇਲ੍ਵਮੇ.  3

පුන්නෛ ඤාළල්
  පුරණි අරුකුඑලාම්,
මන්නි නාර්වලම්
  කොණ්මරෛක් කාටරෝ!
අන්න මෙන්නටෛ
  යාළෛඕර් පාකමාච්
චින්න වේටම්
  උකප්පතු චෙල්වමේ.  3

పున్నై ఞాఴల్
  పుఱణి అరుకుఎలాం,
మన్ని నార్వలం
  కొణ్మఱైక్ కాటరో!
అన్న మెన్నటై
  యాళైఓర్ పాకమాచ్
చిన్న వేటం
  ఉకప్పతు చెల్వమే.  3

پُنَّے نَالَلْ
  پُرَنِ اَرُکُئیلَامْ،
مَنِّ نَارْوَلَمْ
  کونْمَرَیکْ کَاٹَرو!
اَنَّ مینَّٹَے
  یَالَےؤرْ پَاکَمَاچْ
چِنَّ ویٹَمْ
  اُکَپَّتُ چیلْوَمے۔  3

プンナイ ニャーラル
  プラニ アルクエラーム、
マンニ ナールヴァラム
  コンマライク カータロー!
アンナ メンナタイ
  ヤーライオール パーカマーチュ
チンナ ヴェータム
  ウカッパトゥ チェルヴァメー。  3

puṉṉai ñāḻal
  puṟaṇi arukuĕlām,
maṉṉi ṉārvalam
  kŏṇmaṟaik kāṭaro!
aṉṉa mĕṉnaṭai
  yāl̤aior pākamāc
ciṉṉa veṭam
  ukappatu cĕlvame.  3

पुऩ्ऩै ञाऴल्
  पुऱणि अरुकुऎलाम्,
मऩ्ऩि ऩार्वलम्
  कॊण्मऱैक् काटरो!
अऩ्ऩ मॆऩ्नटै
  याळैओर् पाकमाच्
चिऩ्ऩ वेटम्
  उकप्पतु चॆल्वमे.  3

அட்ட மாமலர்
  சூடி அடும்பொடு
வட்டப் புன்சடை
  மாமறைக் காடரோ
நட்ட மாடியும்
  நான்மறை பாடியும்
இட்ட மாக
  இருக்கும் இடமிதே.  4

أَتَّ مَامَلَرْ
  تشُوتِ، أَتُمْبُتُ
فَتَّبْ بُنْتشَتَيْ
  مَامَرَيْكْ كَاتَرُو!
نَتَّمْآتِيُمْ
  نَالْمَرَيْ بَاتِيُمْ،
إِتَّمْآكَ
  إِرُكُّمْ إِتَمْإِتِي۔  4

Translation

ஓத மால் கடல் 1. பாவி (ய) உலகு எலாம் மாதரார் வலம் கொள் 2. மறைக்காடர் (ஓ) the Lord in maṟaikkāṭu around which good-natured ladies who live in the whole world which is surrounded by the extensive ocean of waves, go from left to right. காதல் செய்து கருதப்படுமவர் பாதம் ஏத்தப் பறையும் நம் பாவம்(ஏ) our sins will vanish if we worship the feet of the Lord who is meditated upon with love [[(மறைக்காடர்(ஓ); The ஓ is used in the sense of raving in the nominative of address this applies to all the following verses.]] [[Variant reading: 1. பரவி, வாவி 2. மறைக்காடரைக்]] 1