logo

|

Om symbol5.073 - திருமங்கலக்குடி - தங்க லப்பிய தக்கன்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


தங்க லப்பிய
  தக்கன் பெருவேள்வி
அங்க லக்கழித்
  தாரருள் செய்தவன்
கொங்க லர்க்குழற்
  கொம்பனை யாளொடு
மங்க லக்குடி
  மேய மணாளனே.  1

تَنْكُأَ لَبِّيَ
  تَكَّنْ بِرُفِيلْفِ
أَنْكُأَ لَكَّلِتُّ
  آرْأَرُلْ تشِيْتَفَنْ-
كُنْكُأَ لَرْكُّلَلْ
  كُمْبُأَنَيْ يَالُتُ
مَنْكَ لَكُّتِ
  مِييَ مَنَالَنِي۔  1

তঙ্কুঅ লপ্পিয়
  তক্কন়্ পেৰুৱেল়্ৱি
অঙ্কুঅ লক্কষ়িত্তু
  আৰ্অৰুল়্ চেয়্তৱন়্-
কোঙ্কুঅ লৰ্ক্কুষ়ল্
  কোম্পুঅন়ৈ যাল়োটু
মঙ্ক লক্কুটি
  মেয় মণাল়ন়ে.  1

তঙ্কুঅ লপ্পিয়
  তক্কন়্ পেরুবেল়্বি
অঙ্কুঅ লক্কষ়িত্তু
  আর্অরুল়্ চেয়্তবন়্-
কোঙ্কুঅ লর্ক্কুষ়ল্
  কোম্পুঅন়ৈ যাল়োটু
মঙ্ক লক্কুটি
  মেয় মণাল়ন়ে.  1

તઙ્કુઅ લપ્પિય
  તક્કન઼્ પેરુવેળ્વિ
અઙ્કુઅ લક્કળ઼િત્તુ
  આર્અરુળ્ ચેય્તવન઼્-
કોઙ્કુઅ લર્ક્કુળ઼લ્
  કોમ્પુઅન઼ૈ યાળોટુ
મઙ્ક લક્કુટિ
  મેય મણાળન઼ે.  1

טַנְכֻּהאַה לַפִּיַה
  טַקַּן פֶּרֻבֵלְבִה
אַנְכֻּהאַה לַקַּלִטֻּה
  אָראַרֻל צֶ׳יְטַבַן-
כֹּנְכֻּהאַה לַרְקֻּלַל
  כֹּמְפֻּהאַנַי יָלֹטֻה
מַנְכַּה לַקֻּטִה
  מֵיַה מַנָלַנֵה.  1

ತಂಕುಅ ಲಪ್ಪಿಯ
  ತಕ್ಕನ಼್ ಪೆರುವೇಳ್ವಿ
ಅಂಕುಅ ಲಕ್ಕೞಿತ್ತು
  ಆರ್ಅರುಳ್ ಚೆಯ್ತವನ಼್-
ಕೊಂಕುಅ ಲರ್ಕ್ಕುೞಲ್
  ಕೊಂಪುಅನ಼ೈ ಯಾಳೊಟು
ಮಂಕ ಲಕ್ಕುಟಿ
  ಮೇಯ ಮಣಾಳನ಼ೇ.  1

തങ്കുഅ ലപ്പിയ
  തക്കൻ പെരുവേൾവി
അങ്കുഅ ലക്കഴിത്തു
  ആർഅരുൾ ചെയ്തവൻ-
കൊങ്കുഅ ലർക്കുഴൽ
  കൊമ്പുഅനൈ യാളൊടു
മങ്ക ലക്കുടി
  മേയ മണാളനേ.  1

ତଙ୍କୁଅ ଲପ୍ପିୟ
  ତକ୍କନ଼୍ ପେରୁବେଳ୍ୱି
ଅଙ୍କୁଅ ଲକ୍କଳ଼ିତ୍ତୁ
  ଆର୍ଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ତବନ଼୍-
କୋଙ୍କୁଅ ଲର୍କ୍କୁଳ଼ଲ୍
  କୋମ୍ପୁଅନ଼ୈ ଯାଳୋଟୁ
ମଙ୍କ ଲକ୍କୁଟି
  ମେୟ ମଣାଳନ଼େ.  1

ਤਙ੍ਕੁਅ ਲੱਪਿਯ
  ਤੱਕਨ਼੍ ਪੇਰੁਵੇਲ਼੍ਵਿ
ਅਙ੍ਕੁਅ ਲੱਕਲ਼਼ਿੱਤੁ
  ਆਰ੍ਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ਤਵਨ਼੍-
ਕੋਙ੍ਕੁਅ ਲਰ੍ੱਕੁਲ਼਼ਲ੍
  ਕੋਮ੍ਪੁਅਨ਼ੈ ਯਾਲ਼ੋਟੁ
ਮਙ੍ਕ ਲੱਕੁਟਿ
  ਮੇਯ ਮਣਾਲ਼ਨ਼ੇ.  1

තඞ්කුඅ ලප්පිය
  තක්කන් පෙරුවේළ්වි
අඞ්කුඅ ලක්කළිත්තු
  ආර්අරුළ් චෙය්තවන්-
කොඞ්කුඅ ලර්ක්කුළල්
  කොම්පුඅනෛ යාළොටු
මඞ්ක ලක්කුටි
  මේය මණාළනේ.  1

తంకుఅ లప్పియ
  తక్కన్ పెరువేళ్వి
అంకుఅ లక్కఴిత్తు
  ఆర్అరుళ్ చెయ్తవన్-
కొంకుఅ లర్క్కుఴల్
  కొంపుఅనై యాళొటు
మంక లక్కుటి
  మేయ మణాళనే.  1

تَنْکُءاَ لَپِّیَ
  تَکَّنْ پیرُویلْوِ
اَنْکُءاَ لَکَّلِتُّ
  آرْءاَرُلْ چییْتَوَنْ-
کونْکُءاَ لَرْکُّلَلْ
  کومْپُءاَنَے یَالوٹُ
مَنْکَ لَکُّٹِ
  مییَ مَنَالَنے۔  1

タングクア ラッピヤ
  タッカン ペルヴェールヴィ
アングクア ラッカリットゥ
  アーラルル チェユタヴァンー
コングクア ラルックラル
  コンプアナイ ヤーロトゥ
マングカ ラックティ
  メーヤ マナーラネー。  1

taṅkua lappiya
  takkaṉ pĕruvel̤vi
aṅkua lakkaḻittu
  ārarul̤ cĕytavaṉ-
kŏṅkua larkkuḻal
  kŏmpuaṉai yāl̤ŏṭu
maṅka lakkuṭi
  meya maṇāl̤aṉe.  1

तङ्कुअ लप्पिय
  तक्कऩ् पॆरुवेळ्वि
अङ्कुअ लक्कऴित्तु
  आर्अरुळ् चॆय्तवऩ्-
कॊङ्कुअ लर्क्कुऴल्
  कॊम्पुअऩै याळॊटु
मङ्क लक्कुटि
  मेय मणाळऩे.  1

காவி ரியின்வ
  டகரைக் காண்டகு
மாவி ரியும்பொ
  ழில்மங் கலக்குடித்
தேவ ரியும்பி
  ரமனுந் தேடொணாத்
தூவெ ரிச்சுடர்ச்
  சோதியுட் சோதியே.  2

كَافِ رِ(يْ)يِنْفَ
  تَكَرَيْكْ كَانْتَكُ
مَافِ رِ(يْ)يُمْبُ
  لِلْمَنْكَلَكُّتِتْ
تِيأَ رِ(يْ)يُمْبِ
  رَمَنُمْ تِيتَأُنَاتْ
تُوإِ رِتشُّتَرْتشْ
  تشُوتِيُلْ تشُوتِيِي۔  2

কাৱি ৰি(য্)যিন়্ৱ
  টকৰৈক্ কাণ্তকু
মাৱি ৰি(য্)যুম্পো
  ষ়িল্মঙ্কলক্কুটিৎ
তেঅ ৰি(য্)যুম্পি
  ৰমন়ুম্ তেটওণাৎ
তূএ ৰিচ্চুটৰ্চ্
  চোতিয়ুল়্ চোতিয়ে.  2

কাবি রি(য্)যিন়্ব
  টকরৈক্ কাণ্তকু
মাবি রি(য্)যুম্পো
  ষ়িল্মঙ্কলক্কুটিৎ
তেঅ রি(য্)যুম্পি
  রমন়ুম্ তেটওণাৎ
তূএ রিচ্চুটর্চ্
  চোতিয়ুল়্ চোতিয়ে.  2

કાવિ રિ(ય્)યિન઼્વ
  ટકરૈક્ કાણ્તકુ
માવિ રિ(ય્)યુમ્પો
  ળ઼િલ્મઙ્કલક્કુટિત્
તેઅ રિ(ય્)યુમ્પિ
  રમન઼ુમ્ તેટઓણાત્
તૂએ રિચ્ચુટર્ચ્
  ચોતિયુળ્ ચોતિયે.  2

כָּבִה רִה(י)יִנְבַה
  טַכַּרַיְךּ כָּנְטַכֻּה
מָבִה רִה(י)יֻמְפֹּה
  לִלְמַנְכַּלַקֻּטִט
טֵהאַה רִה(י)יֻמְפִּה
  רַמַנֻם טֵטַהאֹנָט
טוּאֶה רִצֻּ׳טַרְץ׳
  צ׳וֹטִיֻל צ׳וֹטִיֵה.  2

ಕಾವಿ ರಿ(ಯ್)ಯಿನ಼್ವ
  ಟಕರೈಕ್ ಕಾಣ್ತಕು
ಮಾವಿ ರಿ(ಯ್)ಯುಂಪೊ
  ೞಿಲ್ಮಂಕಲಕ್ಕುಟಿತ್
ತೇಅ ರಿ(ಯ್)ಯುಂಪಿ
  ರಮನ಼ುಂ ತೇಟಒಣಾತ್
ತೂಎ ರಿಚ್ಚುಟರ್ಚ್
  ಚೋತಿಯುಳ್ ಚೋತಿಯೇ.  2

കാവി രി(യ്)യിന്വ
  ടകരൈക് കാൺതകു
മാവി രി(യ്)യുമ്പൊ
  ഴില്മങ്കലക്കുടിത്
തേഅ രി(യ്)യുമ്പി
  രമനും തേടഒണാത്
തൂഎ രിച്ചുടർച്
  ചോതിയുൾ ചോതിയേ.  2

କାବି ରି(ଯ୍)ଯିନ଼୍ୱ
  ଟକରୈକ୍ କାଣ୍ତକୁ
ମାବି ରି(ଯ୍)ଯୁମ୍ପୋ
  ଳ଼ିଲ୍ମଙ୍କଲକ୍କୁଟିତ୍
ତେଅ ରି(ଯ୍)ଯୁମ୍ପି
  ରମନ଼ୁମ୍ ତେଟଓଣାତ୍
ତୂଏ ରିଚ୍ଚୁଟର୍ଚ୍
  ଚୋତିୟୁଳ୍ ଚୋତିୟେ.  2

ਕਾਵਿ ਰਿ(ਯ੍)ਯਿਨ਼੍ਵ
  ਟਕਰੈਕ੍ ਕਾਣ੍ਤਕੁ
ਮਾਵਿ ਰਿ(ਯ੍)ਯੁਮ੍ਪੋ
  ਲ਼਼ਿਲ੍ਮਙ੍ਕਲੱਕੁਟਿਤ੍
ਤੇਅ ਰਿ(ਯ੍)ਯੁਮ੍ਪਿ
  ਰਮਨ਼ੁਮ੍ ਤੇਟਓਣਾਤ੍
ਤੂਏ ਰਿੱਚੁਟਰ੍ਚ੍
  ਚੋਤਿਯੁਲ਼੍ ਚੋਤਿਯੇ.  2

කාවි රි(ය්)යින්ව
  ටකරෛක් කාණ්තකු
මාවි රි(ය්)යුම්පො
  ළිල්මඞ්කලක්කුටිත්
තේඅ රි(ය්)යුම්පි
  රමනුම් තේටඔණාත්
තූඑ රිච්චුටර්ච්
  චෝතියුළ් චෝතියේ.  2

కావి రి(య్)యిన్వ
  టకరైక్ కాణ్తకు
మావి రి(య్)యుంపొ
  ఴిల్మంకలక్కుటిత్
తేఅ రి(య్)యుంపి
  రమనుం తేటఒణాత్
తూఎ రిచ్చుటర్చ్
  చోతియుళ్ చోతియే.  2

کَاوِ رِ(یْ)یِنْوَ
  ٹَکَرَیکْ کَانْتَکُ
مَاوِ رِ(یْ)یُمْپو
  لِلْمَنْکَلَکُّٹِتْ
تےءاَ رِ(یْ)یُمْپِ
  رَمَنُمْ تیٹَؤنَاتْ
تُوئے رِچُّٹَرْچْ
  چوتِیُلْ چوتِیے۔  2

カーヴィ リ(ユ)インヴァ
  タカライク カーンタク
マーヴィ リ(ユ)ユンポ
  リルマングカラックティト
テーア リ(ユ)ユンピ
  ラマヌム テータオナート
トゥーエ リッチュタルチュ
  チョーティユル チョーティーェー。  2

kāvi ri(y)yiṉva
  ṭakaraik kāṇtaku
māvi ri(y)yumpŏ
  ḻilmaṅkalakkuṭit
tea ri(y)yumpi
  ramaṉum teṭaŏṇāt
tūĕ riccuṭarc
  cotiyul̤ cotiye.  2

कावि रि(य्)यिऩ्व
  टकरैक् काण्तकु
मावि रि(य्)युम्पॊ
  ऴिल्मङ्कलक्कुटित्
तेअ रि(य्)युम्पि
  रमऩुम् तेटऒणात्
तूऎ रिच्चुटर्च्
  चोतियुळ् चोतिये.  2

மங்க லக்குடி
  ஈசனை மாகாளி
வெங்க திர்ச்செல்வன்
  விண்ணொடு மண்ணும்நேர்
சங்கு சக்கர
  தாரி சதுர்முகன்
அங்க கத்திய
  னும்மர்ச்சித் தாரன்றே.  3

مَنْكَ لَكُّتِ
  إِيتشَنَيْ مَاكَالِ،
فِنْكَ تِرْتشِّلْفَنْ
  فِنُّتُ مَنْأُلُورْ،
تشَنْكُ تشَكَّرَ
  تَارِ، تشَتُرْمُكَنْ،
أَنْكُأَ كَتِّيَ
  نُمْأَرْتشِّتْ تَارْأَنْرِي۔  3

মঙ্ক লক্কুটি
  ঈচন়ৈ মাকাল়ি,
ৱেঙ্ক তিৰ্চ্চেল্ৱন়্
  ৱিণ্ণোটু মণ্উল়োৰ্,
চঙ্কু চক্কৰ
  তাৰি, চতুৰ্মুকন়্,
অঙ্কুঅ কত্তিয়
  ন়ুম্অৰ্চ্চিৎ তাৰ্অন়্ৰ়ে.  3

মঙ্ক লক্কুটি
  ঈচন়ৈ মাকাল়ি,
বেঙ্ক তির্চ্চেল্বন়্
  বিণ্ণোটু মণ্উল়োর্,
চঙ্কু চক্কর
  তারি, চতুর্মুকন়্,
অঙ্কুঅ কত্তিয়
  ন়ুম্অর্চ্চিৎ তার্অন়্র়ে.  3

મઙ્ક લક્કુટિ
  ઈચન઼ૈ માકાળિ,
વેઙ્ક તિર્ચ્ચેલ્વન઼્
  વિણ્ણોટુ મણ્ઉળોર્,
ચઙ્કુ ચક્કર
  તારિ, ચતુર્મુકન઼્,
અઙ્કુઅ કત્તિય
  ન઼ુમ્અર્ચ્ચિત્ તાર્અન઼્ર઼ે.  3

מַנְכַּה לַקֻּטִה
  אִיצַ׳נַי מָכָּלִה,
וֶנְכַּה טִרְצֶּ׳לְבַן
  וִנֹּטֻה מַןאֻלוֹר,
צַ׳נְכֻּה צַ׳קַּרַה
  טָרִה, צַ׳טֻרְמֻכַּן,
אַנְכֻּהאַה כַּטִּיַה
  נֻםאַרְצִּ׳ט טָראַנְרֵה.  3

ಮಂಕ ಲಕ್ಕುಟಿ
  ಈಚನ಼ೈ ಮಾಕಾಳಿ,
ವೆಂಕ ತಿರ್ಚ್ಚೆಲ್ವನ಼್
  ವಿಣ್ಣೊಟು ಮಣ್ಉಳೋರ್,
ಚಂಕು ಚಕ್ಕರ
  ತಾರಿ, ಚತುರ್ಮುಕನ಼್,
ಅಂಕುಅ ಕತ್ತಿಯ
  ನ಼ುಮ್ಅರ್ಚ್ಚಿತ್ ತಾರ್ಅನ಼್ಱೇ.  3

മങ്ക ലക്കുടി
  ഈചനൈ മാകാളി,
വെങ്ക തിർച്ചെല്വൻ
  വിണ്ണൊടു മൺഉളോർ,
ചങ്കു ചക്കര
  താരി, ചതുർമുകൻ,
അങ്കുഅ കത്തിയ
  നുമ്അർച്ചിത് താർഅൻറേ.  3

ମଙ୍କ ଲକ୍କୁଟି
  ଈଚନ଼ୈ ମାକାଳି,
ବେଙ୍କ ତିର୍ଚ୍ଚେଲ୍ୱନ଼୍
  ବିଣ୍ଣୋଟୁ ମଣ୍ଉଳୋର୍,
ଚଙ୍କୁ ଚକ୍କର
  ତାରି, ଚତୁର୍ମୁକନ଼୍,
ଅଙ୍କୁଅ କତ୍ତିୟ
  ନ଼ୁମ୍ଅର୍ଚ୍ଚିତ୍ ତାର୍ଅନ଼୍ର଼େ.  3

ਮਙ੍ਕ ਲੱਕੁਟਿ
  ਈਚਨ਼ੈ ਮਾਕਾਲ਼ਿ,
ਵੇਙ੍ਕ ਤਿਰ੍ੱਚੇਲ੍ਵਨ਼੍
  ਵਿੱਣੋਟੁ ਮਣ੍ਉਲ਼ੋਰ੍,
ਚਙ੍ਕੁ ਚੱਕਰ
  ਤਾਰਿ, ਚਤੁਰ੍ਮੁਕਨ਼੍,
ਅਙ੍ਕੁਅ ਕੱਤਿਯ
  ਨ਼ੁਮ੍ਅਰ੍ੱਚਿਤ੍ ਤਾਰ੍ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ.  3

මඞ්ක ලක්කුටි
  ඊචනෛ මාකාළි,
වෙඞ්ක තිර්ච්චෙල්වන්
  විණ්ණොටු මණ්උළෝර්,
චඞ්කු චක්කර
  තාරි, චතුර්මුකන්,
අඞ්කුඅ කත්තිය
  නුම්අර්ච්චිත් තාර්අන්‍රේ.  3

మంక లక్కుటి
  ఈచనై మాకాళి,
వెంక తిర్చ్చెల్వన్
  విణ్ణొటు మణ్ఉళోర్,
చంకు చక్కర
  తారి, చతుర్ముకన్,
అంకుఅ కత్తియ
  నుమ్అర్చ్చిత్ తార్అన్ఱే.  3

مَنْکَ لَکُّٹِ
  اِیچَنَے مَاکَالِ،
وینْکَ تِرْچّیلْوَنْ
  وِنّوٹُ مَنْؤُلورْ،
چَنْکُ چَکَّرَ
  تَارِ، چَتُرْمُکَنْ،
اَنْکُءاَ کَتِّیَ
  نُمْءاَرْچِّتْ تَارْءاَنْرے۔  3

マングカ ラックティ
  イーチャナイ マーカーリ、
ヴェングカ ティルッチェルヴァン
  ヴィンノトゥ マヌロール、
チャングク チャッカラ
  ターリ、 チャトゥルムカン、
アングクア カッティヤ
  ヌマルッチト ターランレー。  3

maṅka lakkuṭi
  īcaṉai mākāl̤i,
vĕṅka tirccĕlvaṉ
  viṇṇŏṭu maṇul̤or,
caṅku cakkara
  tāri, caturmukaṉ,
aṅkua kattiya
  ṉumarccit tāraṉṟe.  3

मङ्क लक्कुटि
  ईचऩै माकाळि,
वॆङ्क तिर्च्चॆल्वऩ्
  विण्णॊटु मण्उळोर्,
चङ्कु चक्कर
  तारि, चतुर्मुकऩ्,
अङ्कुअ कत्तिय
  ऩुम्अर्च्चित् तार्अऩ्ऱे.  3

மஞ்சன் வார்கடல்
  சூழ்மங்க லக்குடி
நஞ்ச மாரமு
  தாக நயந்துகொண்
டஞ்சு மாட
  லமர்ந்தடி யேனுடை
நெஞ்ச மாலய
  மாக்கொண்டு நின்றதே.  4

مَنْتشَنْ، فَارْكَتَلْ
  تشُولْمَنْكَلَكُّتِ،
نَنْتشَمْآرْأَمُتُ
  آكَ نَيَنْتُكُنْتُ،
أَنْتشُمْآتَلْ
  أَمَرْنْتُ،أَتِ يِينُتَيْ
نِنْتشَمْآلَيَ
  مَاكُّنْتُ نِنْرَتِي!  4

Translation

தம் (0) கலப்பிய தக்கன் பெரு வேள்வி (1) அங்கு அலக் கழித்து ஆர் அருள் செய்தவன் Civaṉ who bestowed his rare grace on Takkaṉ who was connected in relationship as father-in-law, after laying waste the big sacrifice performed by him கொங்கு அலர்க் குழல் கொம்பு அனையாளொடு மங்கலக்குடிமேய மணாளன் is the bridegroom who is dwelling with pleasure in Maṅkalakkuṭi with a lady as tender as a branch and who has tresses of hair on which are tucked fragrant flowers. [[In verses 1, 3, and 10 the name of the shrine, Maṅkalakkuṭi has been placed in yetukai.]] [[Variant reading: (1) அங்கலத் தழித்து]] [[Variants (TVG vs VMS): (0) alappiya vs. kalappiya]] 1