logo

|

Om symbol5.064 - திருக்கோழம்பம் - வேழம் பத்தைவர் வேண்டிற்றுOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வேழம் பத்தைவர்
  வேண்டிற்று வேண்டிப்போய்
ஆழம் பற்றிவீழ்
  வார்பல வாதர்கள்
கோழம் பத்துறை
  கூத்தன் குரைகழற்
தாழும் பத்தர்கள்
  சாலச் சதுரரே.  1

فِيلَمْ بَتُّأَيْفَرْ
  فِينْتِرُّ فِينْتِبُّويْ
آلَمْ بَرِّفِيلْ
  فَارْ،بَلَ آتَرْكَلْ؛
كُولَمْ بَتُّأُرَيْ
  كُوتَّنْ كُرَيْكَلَلْ-
تَالُمْ بَتَّرْكَلْ
  تشَالَتشْ تشَتُرَرِي۔  1

ৱেষ়ম্ পত্তুঐৱৰ্
  ৱেণ্টিৰ়্ৰ়ু ৱেণ্টিপ্পোয়্
আষ়ম্ পৰ়্ৰ়িৱীষ়্
  ৱাৰ্,পল আতৰ্কল়্;
কোষ়ম্ পত্তুউৰ়ৈ
  কূত্তন়্ কুৰৈকষ়ল্-
তাষ়ুম্ পত্তৰ্কল়্
  চালচ্ চতুৰৰে.  1

বেষ়ম্ পত্তুঐবর্
  বেণ্টির়্র়ু বেণ্টিপ্পোয়্
আষ়ম্ পর়্র়িবীষ়্
  বার্,পল আতর্কল়্;
কোষ়ম্ পত্তুউর়ৈ
  কূত্তন়্ কুরৈকষ়ল্-
তাষ়ুম্ পত্তর্কল়্
  চালচ্ চতুররে.  1

વેળ઼મ્ પત્તુઐવર્
  વેણ્ટિર઼્ર઼ુ વેણ્ટિપ્પોય્
આળ઼મ્ પર઼્ર઼િવીળ઼્
  વાર્,પલ આતર્કળ્;
કોળ઼મ્ પત્તુઉર઼ૈ
  કૂત્તન઼્ કુરૈકળ઼લ્-
તાળ઼ુમ્ પત્તર્કળ્
  ચાલચ્ ચતુરરે.  1

וֵלַם פַּטֻּהאַיְבַר
  וֵנְטִרֻּה וֵנְטִפּוֹי
אָלַם פַּרִּבִיל
  וָר,פַּלַה אָטַרְכַּל;
כּוֹלַם פַּטֻּהאֻרַי
  כּוּטַּן כֻּרַיְכַּלַל-
טָלֻם פַּטַּרְכַּל
  צָ׳לַץ׳ צַ׳טֻרַרֵה.  1

ವೇೞಂ ಪತ್ತುಐವರ್
  ವೇಂಟಿಱ್ಱು ವೇಂಟಿಪ್ಪೋಯ್
ಆೞಂ ಪಱ್ಱಿವೀೞ್
  ವಾರ್,ಪಲ ಆತರ್ಕಳ್;
ಕೋೞಂ ಪತ್ತುಉಱೈ
  ಕೂತ್ತನ಼್ ಕುರೈಕೞಲ್-
ತಾೞುಂ ಪತ್ತರ್ಕಳ್
  ಚಾಲಚ್ ಚತುರರೇ.  1

വേഴം പത്തുഐവർ
  വേണ്ടിറ്റു വേണ്ടിപ്പോയ്
ആഴം പറ്റിവീഴ്
  വാർ,പല ആതർകൾ;
കോഴം പത്തുഉറൈ
  കൂത്തൻ കുരൈകഴൽ-
താഴും പത്തർകൾ
  ചാലച് ചതുരരേ.  1

ବେଳ଼ମ୍ ପତ୍ତୁଐବର୍
  ବେଣ୍ଟିର଼୍ର଼ୁ ବେଣ୍ଟିପ୍ପୋୟ୍
ଆଳ଼ମ୍ ପର଼୍ର଼ିବୀଳ଼୍
  ବାର୍,ପଲ ଆତର୍କଳ୍;
କୋଳ଼ମ୍ ପତ୍ତୁଉର଼ୈ
  କୂତ୍ତନ଼୍ କୁରୈକଳ଼ଲ୍-
ତାଳ଼ୁମ୍ ପତ୍ତର୍କଳ୍
  ଚାଲଚ୍ ଚତୁରରେ.  1

ਵੇਲ਼਼ਮ੍ ਪੱਤੁਐਵਰ੍
  ਵੇਣ੍ਟਿੱਰ਼ੁ ਵੇਣ੍ਟਿੱਪੋਯ੍
ਆਲ਼਼ਮ੍ ਪੱਰ਼ਿਵੀਲ਼਼੍
  ਵਾਰ੍,ਪਲ ਆਤਰ੍ਕਲ਼੍;
ਕੋਲ਼਼ਮ੍ ਪੱਤੁਉਰ਼ੈ
  ਕੂੱਤਨ਼੍ ਕੁਰੈਕਲ਼਼ਲ੍-
ਤਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਪੱਤਰ੍ਕਲ਼੍
  ਚਾਲਚ੍ ਚਤੁਰਰੇ.  1

වේළම් පත්තුඓවර්
  වේණ්ටිර්‍රු වේණ්ටිප්පෝය්
ආළම් පර්‍රිවීළ්
  වාර්,පල ආතර්කළ්;
කෝළම් පත්තුඋරෛ
  කූත්තන් කුරෛකළල්-
තාළුම් පත්තර්කළ්
  චාලච් චතුරරේ.  1

వేఴం పత్తుఐవర్
  వేంటిఱ్ఱు వేంటిప్పోయ్
ఆఴం పఱ్ఱివీఴ్
  వార్,పల ఆతర్కళ్;
కోఴం పత్తుఉఱై
  కూత్తన్ కురైకఴల్-
తాఴుం పత్తర్కళ్
  చాలచ్ చతురరే.  1

ویلَمْ پَتُّءاَیوَرْ
  وینْٹِرُّ وینْٹِپّویْ
آلَمْ پَرِّوِیلْ
  وَارْ،پَلَ آتَرْکَلْ؛
کولَمْ پَتُّؤُرَے
  کُوتَّنْ کُرَیکَلَلْ-
تَالُمْ پَتَّرْکَلْ
  چَالَچْ چَتُرَرے۔  1

ヴェーラム パットゥアイヴァル
  ヴェーンティッル ヴェーンティッポーユ
アーラム パッリヴィール
  ヴァール、パラ アータルカル;
コーラム パットゥーライ
  クーッタン クライカラルー
タールム パッタルカル
  チャーラチュ チャトゥラレー。  1

veḻam pattuaivar
  veṇṭiṟṟu veṇṭippoy
āḻam paṟṟivīḻ
  vār,pala ātarkal̤;
koḻam pattuuṟai
  kūttaṉ kuraikaḻal-
tāḻum pattarkal̤
  cālac caturare.  1

वेऴम् पत्तुऐवर्
  वेण्टिऱ्‌ऱु वेण्टिप्पोय्
आऴम् पऱ्‌ऱिवीऴ्
  वार्,पल आतर्कळ्;
कोऴम् पत्तुउऱै
  कूत्तऩ् कुरैकऴल्-
ताऴुम् पत्तर्कळ्
  चालच् चतुररे.  1

கயிலை நன்மலை
  யாளுங் கபாலியை
மயிலி யன்மலை
  மாதின் மணாளனைக்
குயில்ப யில்பொழிற்
  கோழம்ப மேயவென்
உயிரி னைநினைந்
  துள்ளம் உருகுமே.  2

كَيِلَيْ نَلْمَلَيْ
  آلُمْ كَبَالِيَيْ،
مَيِلْإِ يَلْمَلَيْ
  مَاتِنْ مَنَالَنَيْكْ،
كُيِلْبَ يِلْبُلِلْ
  كُولَمْبَمْ مِييَإِنْ
أُيِرِ نَيْ،نِنَيْنْتُ
  أُلَّمْ أُرُكُمِي۔  2

কয়িলৈ নল্মলৈ
  আল়ুম্ কপালিয়ৈ,
ময়িল্ই যল্মলৈ
  মাতিন়্ মণাল়ন়ৈক্,
কুয়িল্প যিল্পোষ়িল্
  কোষ়ম্পম্ মেয়এন়্
উয়িৰি ন়ৈ,নিন়ৈন্তু
  উল়্ল়ম্ উৰুকুমে.  2

কয়িলৈ নল্মলৈ
  আল়ুম্ কপালিয়ৈ,
ময়িল্ই যল্মলৈ
  মাতিন়্ মণাল়ন়ৈক্,
কুয়িল্প যিল্পোষ়িল্
  কোষ়ম্পম্ মেয়এন়্
উয়িরি ন়ৈ,নিন়ৈন্তু
  উল়্ল়ম্ উরুকুমে.  2

કયિલૈ નલ્મલૈ
  આળુમ્ કપાલિયૈ,
મયિલ્ઇ યલ્મલૈ
  માતિન઼્ મણાળન઼ૈક્,
કુયિલ્પ યિલ્પોળ઼િલ્
  કોળ઼મ્પમ્ મેયએન઼્
ઉયિરિ ન઼ૈ,નિન઼ૈન્તુ
  ઉળ્ળમ્ ઉરુકુમે.  2

כַּיִלַי נַלְמַלַי
  אָלֻם כַּפָּלִיַי,
מַיִלאִה יַלְמַלַי
  מָטִן מַנָלַנַיְךּ,
כֻּיִלְפַּה יִלְפֹּלִל
  כּוֹלַמְפַּם מֵיַהאֶן
אֻיִרִה נַי,נִנַיְנְטֻה
  אֻלַּם אֻרֻכֻּמֵה.  2

ಕಯಿಲೈ ನಲ್ಮಲೈ
  ಆಳುಂ ಕಪಾಲಿಯೈ,
ಮಯಿಲ್ಇ ಯಲ್ಮಲೈ
  ಮಾತಿನ಼್ ಮಣಾಳನ಼ೈಕ್,
ಕುಯಿಲ್ಪ ಯಿಲ್ಪೊೞಿಲ್
  ಕೋೞಂಪಂ ಮೇಯಎನ಼್
ಉಯಿರಿ ನ಼ೈ,ನಿನ಼ೈಂತು
  ಉಳ್ಳಂ ಉರುಕುಮೇ.  2

കയിലൈ നല്മലൈ
  ആളും കപാലിയൈ,
മയിൽഇ യല്മലൈ
  മാതിൻ മണാളനൈക്,
കുയില്പ യില്പൊഴിൽ
  കോഴമ്പം മേയഎൻ
ഉയിരി നൈ,നിനൈന്തു
  ഉള്ളം ഉരുകുമേ.  2

କୟିଲୈ ନଲ୍ମଲୈ
  ଆଳୁମ୍ କପାଲିୟୈ,
ମୟିଲ୍ଇ ଯଲ୍ମଲୈ
  ମାତିନ଼୍ ମଣାଳନ଼ୈକ୍,
କୁୟିଲ୍ପ ଯିଲ୍ପୋଳ଼ିଲ୍
  କୋଳ଼ମ୍ପମ୍ ମେୟଏନ଼୍
ଉୟିରି ନ଼ୈ,ନିନ଼ୈନ୍ତୁ
  ଉଳ୍ଳମ୍ ଉରୁକୁମେ.  2

ਕਯਿਲੈ ਨਲ੍ਮਲੈ
  ਆਲ਼ੁਮ੍ ਕਪਾਲਿਯੈ,
ਮਯਿਲ੍ਇ ਯਲ੍ਮਲੈ
  ਮਾਤਿਨ਼੍ ਮਣਾਲ਼ਨ਼ੈਕ੍,
ਕੁਯਿਲ੍ਪ ਯਿਲ੍ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍
  ਕੋਲ਼਼ਮ੍ਪਮ੍ ਮੇਯਏਨ਼੍
ਉਯਿਰਿ ਨ਼ੈ,ਨਿਨ਼ੈਨ੍ਤੁ
  ਉੱਲ਼ਮ੍ ਉਰੁਕੁਮੇ.  2

කයිලෛ නල්මලෛ
  ආළුම් කපාලියෛ,
මයිල්ඉ යල්මලෛ
  මාතින් මණාළනෛක්,
කුයිල්ප යිල්පොළිල්
  කෝළම්පම් මේයඑන්
උයිරි නෛ,නිනෛන්තු
  උළ්ළම් උරුකුමේ.  2

కయిలై నల్మలై
  ఆళుం కపాలియై,
మయిల్ఇ యల్మలై
  మాతిన్ మణాళనైక్,
కుయిల్ప యిల్పొఴిల్
  కోఴంపం మేయఎన్
ఉయిరి నై,నినైంతు
  ఉళ్ళం ఉరుకుమే.  2

کَیِلَے نَلْمَلَے
  آلُمْ کَپَالِیَے،
مَیِلْئِ یَلْمَلَے
  مَاتِنْ مَنَالَنَیکْ،
کُیِلْپَ یِلْپولِلْ
  کولَمْپَمْ مییَئینْ
اُیِرِ نَے،نِنَینْتُ
  اُلَّمْ اُرُکُمے۔  2

カイライ ナルマライ
  アールム カパーリヤイ、
マイリ ヤルマライ
  マーティン マナーラナイク、
クイルパ イルポリル
  コーランパム メーヤエン
ウイリ ナイ、ニナイントゥ
  ウッラム ウルクメー。  2

kayilai nalmalai
  āl̤um kapāliyai,
mayili yalmalai
  mātiṉ maṇāl̤aṉaik,
kuyilpa yilpŏḻil
  koḻampam meyaĕṉ
uyiri ṉai,niṉaintu
  ul̤l̤am urukume.  2

कयिलै नल्मलै
  आळुम् कपालियै,
मयिल्इ यल्मलै
  मातिऩ् मणाळऩैक्,
कुयिल्प यिल्पॊऴिल्
  कोऴम्पम् मेयऎऩ्
उयिरि ऩै,निऩैन्तु
  उळ्ळम् उरुकुमे.  2

வாழும் பான்மைய
  ராகிய வான்செல்வந்
தாழும் பான்மைய
  ராகித்தம் வாயினால்
தாழம் பூமணம்
  நாறிய தாழ்பொழிற்
கோழம் பாவெனக்
  கூடிய செல்வமே.  3

فَالُمْ بَانْمَيْيَرْ
  آكِيَفَانْتشِلْفَمْ-
تَالُمْ بَانْمَيْيَرْ
  آكِتَّمْ فَايِنَالْ-
تَالَمْ بُومَنَمْ
  نَارِيَ تَالْبُلِلْ
كُولَمْ بَا! إِنَكْ
  كُوتِيَ تشِلْفَمِي۔  3

ৱাষ়ুম্ পান়্মৈয়ৰ্
  আকিয়ৱান়্চেল্ৱম্-
তাষ়ুম্ পান়্মৈয়ৰ্
  আকিত্তম্ ৱায়িন়াল্-
তাষ়ম্ পূমণম্
  নাৰ়িয় তাষ়্পোষ়িল্
কোষ়ম্ পা! এন়ক্
  কূটিয় চেল্ৱমে.  3

বাষ়ুম্ পান়্মৈয়র্
  আকিয়বান়্চেল্বম্-
তাষ়ুম্ পান়্মৈয়র্
  আকিত্তম্ বায়িন়াল্-
তাষ়ম্ পূমণম্
  নার়িয় তাষ়্পোষ়িল্
কোষ়ম্ পা! এন়ক্
  কূটিয় চেল্বমে.  3

વાળ઼ુમ્ પાન઼્મૈયર્
  આકિયવાન઼્ચેલ્વમ્-
તાળ઼ુમ્ પાન઼્મૈયર્
  આકિત્તમ્ વાયિન઼ાલ્-
તાળ઼મ્ પૂમણમ્
  નાર઼િય તાળ઼્પોળ઼િલ્
કોળ઼મ્ પા! એન઼ક્
  કૂટિય ચેલ્વમે.  3

וָלֻם פָּנְמַיַּר
  אָכִּיַבָנְצֶ׳לְבַם-
טָלֻם פָּנְמַיַּר
  אָכִּטַּם וָיִנָל-
טָלַם פּוּמַנַם
  נָרִיַה טָלְפֹּלִל
כּוֹלַם פָּה! אֶנַךּ
  כּוּטִיַה צֶ׳לְבַמֵה.  3

ವಾೞುಂ ಪಾನ಼್ಮೈಯರ್
  ಆಕಿಯವಾನ಼್ಚೆಲ್ವಂ-
ತಾೞುಂ ಪಾನ಼್ಮೈಯರ್
  ಆಕಿತ್ತಂ ವಾಯಿನ಼ಾಲ್-
ತಾೞಂ ಪೂಮಣಂ
  ನಾಱಿಯ ತಾೞ್ಪೊೞಿಲ್
ಕೋೞಂ ಪಾ! ಎನ಼ಕ್
  ಕೂಟಿಯ ಚೆಲ್ವಮೇ.  3

വാഴും പാന്മൈയർ
  ആകിയവാൻചെല്വം-
താഴും പാന്മൈയർ
  ആകിത്തം വായിനാൽ-
താഴം പൂമണം
  നാറിയ താഴ്പൊഴിൽ
കോഴം പാ! എനക്
  കൂടിയ ചെല്വമേ.  3

ବାଳ଼ୁମ୍ ପାନ଼୍ମୈୟର୍
  ଆକିୟବାନ଼୍ଚେଲ୍ୱମ୍-
ତାଳ଼ୁମ୍ ପାନ଼୍ମୈୟର୍
  ଆକିତ୍ତମ୍ ବାୟିନ଼ାଲ୍-
ତାଳ଼ମ୍ ପୂମଣମ୍
  ନାର଼ିୟ ତାଳ଼୍ପୋଳ଼ିଲ୍
କୋଳ଼ମ୍ ପା! ଏନ଼କ୍
  କୂଟିୟ ଚେଲ୍ୱମେ.  3

ਵਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਪਾਨ਼੍ਮੈਯਰ੍
  ਆਕਿਯਵਾਨ਼੍ਚੇਲ੍ਵਮ੍-
ਤਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਪਾਨ਼੍ਮੈਯਰ੍
  ਆਕਿੱਤਮ੍ ਵਾਯਿਨ਼ਾਲ੍-
ਤਾਲ਼਼ਮ੍ ਪੂਮਣਮ੍
  ਨਾਰ਼ਿਯ ਤਾਲ਼਼੍ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍
ਕੋਲ਼਼ਮ੍ ਪਾ! ਏਨ਼ਕ੍
  ਕੂਟਿਯ ਚੇਲ੍ਵਮੇ.  3

වාළුම් පාන්මෛයර්
  ආකියවාන්චෙල්වම්-
තාළුම් පාන්මෛයර්
  ආකිත්තම් වායිනාල්-
තාළම් පූමණම්
  නාරිය තාළ්පොළිල්
කෝළම් පා! එනක්
  කූටිය චෙල්වමේ.  3

వాఴుం పాన్మైయర్
  ఆకియవాన్చెల్వం-
తాఴుం పాన్మైయర్
  ఆకిత్తం వాయినాల్-
తాఴం పూమణం
  నాఱియ తాఴ్పొఴిల్
కోఴం పా! ఎనక్
  కూటియ చెల్వమే.  3

وَالُمْ پَانْمَییَرْ
  آکِیَوَانْچیلْوَمْ-
تَالُمْ پَانْمَییَرْ
  آکِتَّمْ وَایِنَالْ-
تَالَمْ پُومَنَمْ
  نَارِیَ تَالْپولِلْ
کولَمْ پَا! اینَکْ
  کُوٹِیَ چیلْوَمے۔  3

ヴァールム パーンマイヤル
  アーキヤヴァーンチェルヴァムー
タールム パーンマイヤル
  アーキッタム ヴァーイナールー
ターラム プーマナム
  ナーリヤ タールポリル
コーラム パー! エナク
  クーティヤ チェルヴァメー。  3

vāḻum pāṉmaiyar
  ākiyavāṉcĕlvam-
tāḻum pāṉmaiyar
  ākittam vāyiṉāl-
tāḻam pūmaṇam
  nāṟiya tāḻpŏḻil
koḻam pā! ĕṉak
  kūṭiya cĕlvame.  3

वाऴुम् पाऩ्मैयर्
  आकियवाऩ्चॆल्वम्-
ताऴुम् पाऩ्मैयर्
  आकित्तम् वायिऩाल्-
ताऴम् पूमणम्
  नाऱिय ताऴ्पॊऴिल्
कोऴम् पा! ऎऩक्
  कूटिय चॆल्वमे.  3

பாட லாக்கிடும்
  பண்ணொடு பெண்ணிவள்
கூட லாக்கிடுங்
  குன்றின் மணற்கொடு
கோடல் பூத்தலர்
  கோழம்பத் துண்மகிழ்ந்
தாடுங் கூத்தனுக்
  கன்புபட் டாளன்றே.  4

بَاتَلْآكِّتُمْ
  بَنُّتُ، بِنْإِفَلْ؛
كُوتَلْآكِّتُمْ
  كُنْرِنْ مَنَلْكُتُ؛
كُوتَلْ بُوتُّأَلَرْ
  كُولَمْبَتْ تُلْمَكِلْنْتُ
آتُمْ كُوتَّنُكُّ
  أَنْبُبَتْ تَالْأَنْرِي!  4

Translation

வேழம்பத்து ஐவர் வேண்டிற்று வேண்டிப் போய் having gone in the way the five jeering sensory organs desire, desiring them. [[வேழம்பம் jeering laughter;]] [[PP: நகை வேழம்ப ரொடு; (cilappatikāram 5-53);]] [[PP: சிரிக்கும் பரியாச கருடனுமென்ப (Do. aṭiyārkkunāllār's commentary)]] ஆழம் பற்றி வீழ்வர் will fall into deep pit of worldly pleasures. பல ஆதர்கள் many ignorant people. கோழம்பத்து உரை கூத்தன் குரை கழல் தாழும் பத்தர்கள் சாலச் சதுரரே those devotees who bow down to the feet which wear jingling armour, of the dancer who dwells in Kōlampam, are indeed very clever people. [[கோழம்பம் is placed in the rhyme (cf.3).]] 1