logo

|

Om symbol5.040 - திருக்கழிப்பாலை - திருக்குறுந்தொகை - வண்ண மும்வடிOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வண்ண மும்வடி
  வுஞ்சென்று கண்டிலள்
எண்ணி நாமங்க
  ளேத்தி நிறைந்திலள்
கண்ணு லாம்பொழில்
  சூழ்கழிப் பாலையெம்
அண்ண லேயறி
  வானிவள் தன்மையே.  1

فَنَّ مُمْفَتِ
  فُمْتشِنْرُ كَنْتِلَلْ؛
إِنِّ نَامَنْكَلْ
  إِيتِّ نِرَيْنْتِلَلْ؛
كَنْأُ لَامْبُلِلْ
  تشُولْكَلِبْ بَالَيْإِمْ
أَنَّ لِيأَرِ
  فَانْ،إِفَلْ تَنْمَيْيِي!  1

ৱণ্ণ মুম্ৱটি
  ৱুম্চেন়্ৰ়ু কণ্টিলল়্;
এণ্ণি নামঙ্কল়্
  এত্তি নিৰ়ৈন্তিলল়্;
কণ্উ লাম্পোষ়িল্
  চূষ়্কষ়িপ্ পালৈএম্
অণ্ণ লেঅৰ়ি
  ৱান়্,ইৱল়্ তন়্মৈয়ে!  1

বণ্ণ মুম্বটি
  বুম্চেন়্র়ু কণ্টিলল়্;
এণ্ণি নামঙ্কল়্
  এত্তি নির়ৈন্তিলল়্;
কণ্উ লাম্পোষ়িল্
  চূষ়্কষ়িপ্ পালৈএম্
অণ্ণ লেঅর়ি
  বান়্,ইবল়্ তন়্মৈয়ে!  1

વણ્ણ મુમ્વટિ
  વુમ્ચેન઼્ર઼ુ કણ્ટિલળ્;
એણ્ણિ નામઙ્કળ્
  એત્તિ નિર઼ૈન્તિલળ્;
કણ્ઉ લામ્પોળ઼િલ્
  ચૂળ઼્કળ઼િપ્ પાલૈએમ્
અણ્ણ લેઅર઼િ
  વાન઼્,ઇવળ્ તન઼્મૈયે!  1

וַנַּה מֻמְבַטִה
  וֻמְצֶ׳נְרֻה כַּנְטִלַל;
אֶנִּה נָמַנְכַּל
  אֵטִּה נִרַיְנְטִלַל;
כַּןאֻה לָמְפֹּלִל
  צ׳וּלְכַּלִףּ פָּלַיאֶם
אַנַּה לֵהאַרִה
  וָן,אִבַל טַנְמַיֵּה!  1

ವಣ್ಣ ಮುಮ್ವಟಿ
  ವುಮ್ಚೆನ಼್ಱು ಕಂಟಿಲಳ್;
ಎಣ್ಣಿ ನಾಮಂಕಳ್
  ಏತ್ತಿ ನಿಱೈಂತಿಲಳ್;
ಕಣ್ಉ ಲಾಂಪೊೞಿಲ್
  ಚೂೞ್ಕೞಿಪ್ ಪಾಲೈಎಂ
ಅಣ್ಣ ಲೇಅಱಿ
  ವಾನ಼್,ಇವಳ್ ತನ಼್ಮೈಯೇ!  1

വണ്ണ മുമ്വടി
  വുമ്ചെൻറു കണ്ടിലൾ;
എണ്ണി നാമങ്കൾ
  ഏത്തി നിറൈന്തിലൾ;
കൺഉ ലാമ്പൊഴിൽ
  ചൂഴ്കഴിപ് പാലൈഎം
അണ്ണ ലേഅറി
  വാൻ,ഇവൾ തന്മൈയേ!  1

ବଣ୍ଣ ମୁମ୍ୱଟି
  ବୁମ୍ଚେନ଼୍ର଼ୁ କଣ୍ଟିଲଳ୍;
ଏଣ୍ଣି ନାମଙ୍କଳ୍
  ଏତ୍ତି ନିର଼ୈନ୍ତିଲଳ୍;
କଣ୍ଉ ଲାମ୍ପୋଳ଼ିଲ୍
  ଚୂଳ଼୍କଳ଼ିପ୍ ପାଲୈଏମ୍
ଅଣ୍ଣ ଲେଅର଼ି
  ବାନ଼୍,ଇବଳ୍ ତନ଼୍ମୈୟେ!  1

ਵੱਣ ਮੁਮ੍ਵਟਿ
  ਵੁਮ੍ਚੇਨ਼੍ਰ਼ੁ ਕਣ੍ਟਿਲਲ਼੍;
ਏੱਣਿ ਨਾਮਙ੍ਕਲ਼੍
  ਏੱਤਿ ਨਿਰ਼ੈਨ੍ਤਿਲਲ਼੍;
ਕਣ੍ਉ ਲਾਮ੍ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍
  ਚੂਲ਼਼੍ਕਲ਼਼ਿਪ੍ ਪਾਲੈਏਮ੍
ਅੱਣ ਲੇਅਰ਼ਿ
  ਵਾਨ਼੍,ਇਵਲ਼੍ ਤਨ਼੍ਮੈਯੇ!  1

වණ්ණ මුම්වටි
  වුම්චෙන්‍රු කණ්ටිලළ්;
එණ්ණි නාමඞ්කළ්
  ඒත්ති නිරෛන්තිලළ්;
කණ්උ ලාම්පොළිල්
  චූළ්කළිප් පාලෛඑම්
අණ්ණ ලේඅරි
  වාන්,ඉවළ් තන්මෛයේ!  1

వణ్ణ ముమ్వటి
  వుమ్చెన్ఱు కంటిలళ్;
ఎణ్ణి నామంకళ్
  ఏత్తి నిఱైంతిలళ్;
కణ్ఉ లాంపొఴిల్
  చూఴ్కఴిప్ పాలైఎం
అణ్ణ లేఅఱి
  వాన్,ఇవళ్ తన్మైయే!  1

وَنَّ مُمْوَٹِ
  وُمْچینْرُ کَنْٹِلَلْ؛
اینِّ نَامَنْکَلْ
  ایتِّ نِرَینْتِلَلْ؛
کَنْؤُ لَامْپولِلْ
  چُولْکَلِپْ پَالَےئیمْ
اَنَّ لےءاَرِ
  وَانْ،اِوَلْ تَنْمَیےے!  1

ヴァンナ ムムヴァティ
  ヴムチェンル カンティラル;
エンニ ナーマングカル
  エーッティ ニラインティラル;
カヌ ラーンポリル
  チュールカリプ パーライエム
アンナ レーアリ
  ヴァーン、イヴァル タンマイーェー!  1

vaṇṇa mumvaṭi
  vumcĕṉṟu kaṇṭilal̤;
ĕṇṇi nāmaṅkal̤
  etti niṟaintilal̤;
kaṇu lāmpŏḻil
  cūḻkaḻip pālaiĕm
aṇṇa leaṟi
  vāṉ,ival̤ taṉmaiye!  1

वण्ण मुम्वटि
  वुम्चॆऩ्ऱु कण्टिलळ्;
ऎण्णि नामङ्कळ्
  एत्ति निऱैन्तिलळ्;
कण्उ लाम्पॊऴिल्
  चूऴ्कऴिप् पालैऎम्
अण्ण लेअऱि
  वाऩ्,इवळ् तऩ्मैये!  1

மருந்து வானவர்
  உய்யநஞ் சுண்டுகந்
திருந்த வன்கழிப்
  பாலையுள் எம்பிரான்
திருந்து சேவடி
  சிந்தையுள் வைத்திவள்
பரிந்து ரைக்கிலு
  மென்சொற் பழிக்குமே.  2

مَرُنْتُ فَانَفَرْ
  أُيَّنَنْتشُ أُنْتُأُكَنْتُ
إِرُنْتَ فَنْ،كَلِبْ
  بَالَيْيُلْ إِمْبِرَانْ،
تِرُنْتُ تشِيفَتِ
  تشِنْتَيْيُلْ فَيْتُّ،إِفَلْ،
بَرِنْتُأُ رَيْكِّلُمْ
  إِنْتشُلْ بَلِكُّمِي۔  2

মৰুন্তু ৱান়ৱৰ্
  উয়্যনঞ্চু উণ্টুউকন্তু
ইৰুন্ত ৱন়্,কষ়িপ্
  পালৈয়ুল়্ এম্পিৰান়্,
তিৰুন্তু চেৱটি
  চিন্তৈয়ুল়্ ৱৈত্তু,ইৱল়্,
পৰিন্তুউ ৰৈক্কিলুম্
  এন়্চোল্ পষ়িক্কুমে.  2

মরুন্তু বান়বর্
  উয়্যনঞ্চু উণ্টুউকন্তু
ইরুন্ত বন়্,কষ়িপ্
  পালৈয়ুল়্ এম্পিরান়্,
তিরুন্তু চেবটি
  চিন্তৈয়ুল়্ বৈত্তু,ইবল়্,
পরিন্তুউ রৈক্কিলুম্
  এন়্চোল্ পষ়িক্কুমে.  2

મરુન્તુ વાન઼વર્
  ઉય્યનઞ્ચુ ઉણ્ટુઉકન્તુ
ઇરુન્ત વન઼્,કળ઼િપ્
  પાલૈયુળ્ એમ્પિરાન઼્,
તિરુન્તુ ચેવટિ
  ચિન્તૈયુળ્ વૈત્તુ,ઇવળ્,
પરિન્તુઉ રૈક્કિલુમ્
  એન઼્ચોલ્ પળ઼િક્કુમે.  2

מַרֻנְטֻה וָנַבַר
  אֻיַּנַנְצֻ׳ה אֻנְטֻהאֻכַּנְטֻה
אִרֻנְטַה וַן,כַּלִףּ
  פָּלַיֻּל אֶמְפִּרָן,
טִרֻנְטֻה צֵ׳וַטִה
  צִ׳נְטַיֻּל וַיְטֻּה,אִבַל,
פַּרִנְטֻהאֻה רַיְקִּלֻם
  אֶנְצֹ׳ל פַּלִקֻּמֵה.  2

ಮರುಂತು ವಾನ಼ವರ್
  ಉಯ್ಯನಂಚು ಉಂಟುಉಕಂತು
ಇರುಂತ ವನ಼್,ಕೞಿಪ್
  ಪಾಲೈಯುಳ್ ಎಂಪಿರಾನ಼್,
ತಿರುಂತು ಚೇವಟಿ
  ಚಿಂತೈಯುಳ್ ವೈತ್ತು,ಇವಳ್,
ಪರಿಂತುಉ ರೈಕ್ಕಿಲುಂ
  ಎನ಼್ಚೊಲ್ ಪೞಿಕ್ಕುಮೇ.  2

മരുന്തു വാനവർ
  ഉയ്യനഞ്ചു ഉണ്ടുഉകന്തു
ഇരുന്ത വൻ,കഴിപ്
  പാലൈയുൾ എമ്പിരാൻ,
തിരുന്തു ചേവടി
  ചിന്തൈയുൾ വൈത്തു,ഇവൾ,
പരിന്തുഉ രൈക്കിലും
  എൻചൊൽ പഴിക്കുമേ.  2

ମରୁନ୍ତୁ ବାନ଼ବର୍
  ଉୟ୍ୟନଞ୍ଚୁ ଉଣ୍ଟୁଉକନ୍ତୁ
ଇରୁନ୍ତ ବନ଼୍,କଳ଼ିପ୍
  ପାଲୈୟୁଳ୍ ଏମ୍ପିରାନ଼୍,
ତିରୁନ୍ତୁ ଚେବଟି
  ଚିନ୍ତୈୟୁଳ୍ ବୈତ୍ତୁ,ଇବଳ୍,
ପରିନ୍ତୁଉ ରୈକ୍କିଲୁମ୍
  ଏନ଼୍ଚୋଲ୍ ପଳ଼ିକ୍କୁମେ.  2

ਮਰੁਨ੍ਤੁ ਵਾਨ਼ਵਰ੍
  ਉੱਯਨਞ੍ਚੁ ਉਣ੍ਟੁਉਕਨ੍ਤੁ
ਇਰੁਨ੍ਤ ਵਨ਼੍,ਕਲ਼਼ਿਪ੍
  ਪਾਲੈਯੁਲ਼੍ ਏਮ੍ਪਿਰਾਨ਼੍,
ਤਿਰੁਨ੍ਤੁ ਚੇਵਟਿ
  ਚਿਨ੍ਤੈਯੁਲ਼੍ ਵੈੱਤੁ,ਇਵਲ਼੍,
ਪਰਿਨ੍ਤੁਉ ਰੈੱਕਿਲੁਮ੍
  ਏਨ਼੍ਚੋਲ੍ ਪਲ਼਼ਿੱਕੁਮੇ.  2

මරුන්තු වානවර්
  උය්‍යනඤ්චු උණ්ටුඋකන්තු
ඉරුන්ත වන්,කළිප්
  පාලෛයුළ් එම්පිරාන්,
තිරුන්තු චේවටි
  චින්තෛයුළ් වෛත්තු,ඉවළ්,
පරින්තුඋ රෛක්කිලුම්
  එන්චොල් පළික්කුමේ.  2

మరుంతు వానవర్
  ఉయ్యనంచు ఉంటుఉకంతు
ఇరుంత వన్,కఴిప్
  పాలైయుళ్ ఎంపిరాన్,
తిరుంతు చేవటి
  చింతైయుళ్ వైత్తు,ఇవళ్,
పరింతుఉ రైక్కిలుం
  ఎన్చొల్ పఴిక్కుమే.  2

مَرُنْتُ وَانَوَرْ
  اُیْیَنَنْچُ اُنْٹُؤُکَنْتُ
اِرُنْتَ وَنْ،کَلِپْ
  پَالَییُلْ ایمْپِرَانْ،
تِرُنْتُ چیوَٹِ
  چِنْتَییُلْ وَیتُّ،اِوَلْ،
پَرِنْتُؤُ رَیکِّلُمْ
  اینْچولْ پَلِکُّمے۔  2

マルントゥ ヴァーナヴァル
  ウッヤナンチュ ウントゥーカントゥ
イルンタ ヴァン、カリプ
  パーライユル エンピラーン、
ティルントゥ チェーヴァティ
  チンタイユル ヴァイットゥ、イヴァル、
パリントゥー ライッキルム
  エンチョル パリックメー。  2

maruntu vāṉavar
  uyyanañcu uṇṭuukantu
irunta vaṉ,kaḻip
  pālaiyul̤ ĕmpirāṉ,
tiruntu cevaṭi
  cintaiyul̤ vaittu,ival̤,
parintuu raikkilum
  ĕṉcŏl paḻikkume.  2

मरुन्तु वाऩवर्
  उय्यनञ्चु उण्टुउकन्तु
इरुन्त वऩ्,कऴिप्
  पालैयुळ् ऎम्पिराऩ्,
तिरुन्तु चेवटि
  चिन्तैयुळ् वैत्तु,इवळ्,
परिन्तुउ रैक्किलुम्
  ऎऩ्चॊल् पऴिक्कुमे.  2

மழலை தான்வரச்
  சொற்றெரி கின்றிலள்
குழலின் நேர்மொழி
  கூறிய கேண்மினோ
அழக னேகழிப்
  பாலையெம் மண்ணலே
இகழ்வ தோயெனை
  ஏன்றுகொ ளென்னுமே.  3

مَلَلَيْ تَانْفَرَتشْ
  تشُلْ-تِرِ كِنْرِلَلْ؛
كُلَلِنْ نِيرْمُلِ
  كُورِيَ كِينْمِنُو؛
أَلَكَ نِي!كَلِبْ
  بَالَيْإِمْ أَنَّلِي!
إِكَلْفَ تُو،إِنَيْ؟
  إِينْرُكُلْ!”إِنُّمِي۔  3

মষ়লৈ তান়্ৱৰচ্
  চোল্-তেৰি কিন়্ৰ়িলল়্;
কুষ়লিন়্ নেৰ্মোষ়ি
  কূৰ়িয় কেণ্মিন়ো;
অষ়ক ন়ে!কষ়িপ্
  পালৈএম্ অণ্ণলে!
ইকষ়্ৱ তো,এন়ৈ?
  এন়্ৰ়ুকোল়্!”এন়্ন়ুমে.  3

মষ়লৈ তান়্বরচ্
  চোল্-তেরি কিন়্র়িলল়্;
কুষ়লিন়্ নের্মোষ়ি
  কূর়িয় কেণ্মিন়ো;
অষ়ক ন়ে!কষ়িপ্
  পালৈএম্ অণ্ণলে!
ইকষ়্ব তো,এন়ৈ?
  এন়্র়ুকোল়্!”এন়্ন়ুমে.  3

મળ઼લૈ તાન઼્વરચ્
  ચોલ્-તેરિ કિન઼્ર઼િલળ્;
કુળ઼લિન઼્ નેર્મોળ઼િ
  કૂર઼િય કેણ્મિન઼ો;
અળ઼ક ન઼ે!કળ઼િપ્
  પાલૈએમ્ અણ્ણલે!
ઇકળ઼્વ તો,એન઼ૈ?
  એન઼્ર઼ુકોળ્!”એન઼્ન઼ુમે.  3

מַלַלַי טָנְבַרַץ׳
  צֹ׳ל-טֶרִה כִּנְרִלַל;
כֻּלַלִן נֵרְמֹלִה
  כּוּרִיַה כֵּנְמִנוֹ;
אַלַכַּה נֵה!כַּלִףּ
  פָּלַיאֶם אַנַּלֵה!
אִכַּלְבַה טוֹ,אֶנַי?
  אֵנְרֻכֹּל!”אֶנֻּמֵה.  3

ಮೞಲೈ ತಾನ಼್ವರಚ್
  ಚೊಲ್-ತೆರಿ ಕಿನ಼್ಱಿಲಳ್;
ಕುೞಲಿನ಼್ ನೇರ್ಮೊೞಿ
  ಕೂಱಿಯ ಕೇಣ್ಮಿನ಼ೋ;
ಅೞಕ ನ಼ೇ!ಕೞಿಪ್
  ಪಾಲೈಎಂ ಅಣ್ಣಲೇ!
ಇಕೞ್ವ ತೋ,ಎನ಼ೈ?
  ಏನ಼್ಱುಕೊಳ್!”ಎನ಼್‌ನ಼ುಮೇ.  3

മഴലൈ താന്വരച്
  ചൊൽ-തെരി കിൻറിലൾ;
കുഴലിൻ നേർമൊഴി
  കൂറിയ കേണ്മിനോ;
അഴക നേ!കഴിപ്
  പാലൈഎം അണ്ണലേ!
ഇകഴ്വ തോ,എനൈ?
  ഏൻറുകൊൾ!”എൻനുമേ.  3

ମଳ଼ଲୈ ତାନ଼୍ୱରଚ୍
  ଚୋଲ୍-ତେରି କିନ଼୍ର଼ିଲଳ୍;
କୁଳ଼ଲିନ଼୍ ନେର୍ମୋଳ଼ି
  କୂର଼ିୟ କେଣ୍ମିନ଼ୋ;
ଅଳ଼କ ନ଼େ!କଳ଼ିପ୍
  ପାଲୈଏମ୍ ଅଣ୍ଣଲେ!
ଇକଳ଼୍ୱ ତୋ,ଏନ଼ୈ?
  ଏନ଼୍ର଼ୁକୋଳ୍!”ଏନ଼୍ନ଼ୁମେ.  3

ਮਲ਼਼ਲੈ ਤਾਨ਼੍ਵਰਚ੍
  ਚੋਲ੍-ਤੇਰਿ ਕਿਨ਼੍ਰ਼ਿਲਲ਼੍;
ਕੁਲ਼਼ਲਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ਮੋਲ਼਼ਿ
  ਕੂਰ਼ਿਯ ਕੇਣ੍ਮਿਨ਼ੋ;
ਅਲ਼਼ਕ ਨ਼ੇ!ਕਲ਼਼ਿਪ੍
  ਪਾਲੈਏਮ੍ ਅੱਣਲੇ!
ਇਕਲ਼਼੍ਵ ਤੋ,ਏਨ਼ੈ?
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਕੋਲ਼੍!”ਏੰਨ਼ੁਮੇ.  3

මළලෛ තාන්වරච්
  චොල්-තෙරි කින්‍රිලළ්;
කුළලින් නේර්මොළි
  කූරිය කේණ්මිනෝ;
අළක නේ!කළිප්
  පාලෛඑම් අණ්ණලේ!
ඉකළ්ව තෝ,එනෛ?
  ඒන්‍රුකොළ්!”එන්නුමේ.  3

మఴలై తాన్వరచ్
  చొల్-తెరి కిన్ఱిలళ్;
కుఴలిన్ నేర్మొఴి
  కూఱియ కేణ్మినో;
అఴక నే!కఴిప్
  పాలైఎం అణ్ణలే!
ఇకఴ్వ తో,ఎనై?
  ఏన్ఱుకొళ్!”ఎన్నుమే.  3

مَلَلَے تَانْوَرَچْ
  چولْ-تیرِ کِنْرِلَلْ؛
کُلَلِنْ نیرْمولِ
  کُورِیَ کینْمِنو؛
اَلَکَ نے!کَلِپْ
  پَالَےئیمْ اَنَّلے!
اِکَلْوَ تو،اینَے؟
  اینْرُکولْ!”اینُّمے۔  3

マラライ ターンヴァラチュ
  チョルーテリ キンリラル;
クラリン ネールモリ
  クーリヤ ケーンミノー;
アラカ ネー!カリプ
  パーライエム アンナレー!
イカルヴァ トー、エナイ?
  エーンルコル!”エンヌメー。  3

maḻalai tāṉvarac
  cŏl-tĕri kiṉṟilal̤;
kuḻaliṉ nermŏḻi
  kūṟiya keṇmiṉo;
aḻaka ṉe!kaḻip
  pālaiĕm aṇṇale!
ikaḻva to,ĕṉai?
  eṉṟukŏl̤!”ĕṉṉume.  3

मऴलै ताऩ्वरच्
  चॊल्-तॆरि किऩ्ऱिलळ्;
कुऴलिऩ् नेर्मॊऴि
  कूऱिय केण्मिऩो;
अऴक ऩे!कऴिप्
  पालैऎम् अण्णले!
इकऴ्व तो,ऎऩै?
  एऩ्ऱुकॊळ्!”ऎऩ्ऩुमे.  3

செய்ய மேனிவெண்
  ணீறணி வான்றனை
மைய லாகி
  மதிக்கில ளாரையுங்
கைகொள் வெண்மழு
  வன்கழிப் பாலையெம்
ஐய னேஅறி
  வானிவள் தன்மையே.  4

تشِيَّ مِينِفِنْ
  نِيرُأَنِ فَانْتَنَيْ
مَيْيَلْآكِ
  مَتِكِّلَلْ،آرَيْيُمْ؛
كَيْكُلْ فِنْمَلُ
  فَنْ،كَلِبْ بَالَيْإِمْ
أَيْيَ نِيأَرِ
  فَانْ،إِفَلْ تَنْمَيْيِي۔  4

Translation

வண்ணமும் வடிவும் சென்று கண்டிலள் (This girl) has not gone and seen the (lord's) colour and form. எண்ணி நாமங்கள் ஏத்தி நிறைந்திலன் she has not attained peace of mind by meditating upon him and chanting his names [[she is not content with the twin acts of meditation and chanting of his names]] கண் உலாம்பொழில் சூழ் கழிப்பாலை எம் அண்ணலே இவள் தன்மை அறிவான் only the exalted one in Kaḻippālai which is surrounded by spacious gardens can know this daughter's nature 1