logo

|

Om symbol5.084 - திருக்காட்டுப்பள்ளி - மாட்டுப் பள்ளி மகிழ்ந்துறைOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மாட்டுப் பள்ளி
  மகிழ்ந்துறை வீர்க்கெலாங்
கேட்டுப் பள்ளிகண்
  டீர்கெடு வீரிது
ஓட்டுப் பள்ளிவிட்
  டோட லுறாமுனங்
காட்டுப் பள்ளியு
  ளான்கழல் சேர்மினே.  1

مَاتُّبْ بَلِّ
  مَكِلْنْتُأُرَيْ فِيرْكُّإِلَامْ
كِيتُّبْ بَلِّكَنْ
  تِيرْ!كِتُ فِيرْ!إِتُ
أُوتُّبْ بَلِّفِتُّ
  أُوتَلْأُ رَامُنَمْ،
كَاتُّبْ بَلِّ
  أُ لَانْكَلَلْ تشِيرْمِنِي!  1

মাট্টুপ্ পল়্ল়ি
  মকিষ়্ন্তুউৰ়ৈ ৱীৰ্ক্কুএলাম্
কেট্টুপ্ পল়্ল়িকণ্
  টীৰ্!কেটু ৱীৰ্!ইতু
ওট্টুপ্ পল়্ল়িৱিট্টু
  ওটল্উ ৰ়ামুন়ম্,
কাট্টুপ্ পল়্ল়ি
  উ ল়ান়্কষ়ল্ চেৰ্মিন়ে!  1

মাট্টুপ্ পল়্ল়ি
  মকিষ়্ন্তুউর়ৈ বীর্ক্কুএলাম্
কেট্টুপ্ পল়্ল়িকণ্
  টীর্!কেটু বীর্!ইতু
ওট্টুপ্ পল়্ল়িবিট্টু
  ওটল্উ র়ামুন়ম্,
কাট্টুপ্ পল়্ল়ি
  উ ল়ান়্কষ়ল্ চের্মিন়ে!  1

માટ્ટુપ્ પળ્ળિ
  મકિળ઼્ન્તુઉર઼ૈ વીર્ક્કુએલામ્
કેટ્ટુપ્ પળ્ળિકણ્
  ટીર્!કેટુ વીર્!ઇતુ
ઓટ્ટુપ્ પળ્ળિવિટ્ટુ
  ઓટલ્ઉ ર઼ામુન઼મ્,
કાટ્ટુપ્ પળ્ળિ
  ઉ ળાન઼્કળ઼લ્ ચેર્મિન઼ે!  1

מָטֻּףּ פַּלִּה
  מַכִּלְנְטֻהאֻרַי וִירְקֻּהאֶלָם
כֵּטֻּףּ פַּלִּכַּן
  טִיר!כֶּטֻה וִיר!אִטֻה
אוֹטֻּףּ פַּלִּבִטֻּה
  אוֹטַלאֻה רָמֻנַם,
כָּטֻּףּ פַּלִּה
  אֻה לָנְכַּלַל צֵ׳רְמִנֵה!  1

ಮಾಟ್ಟುಪ್ ಪಳ್ಳಿ
  ಮಕಿೞ್ನ್ತುಉಱೈ ವೀರ್ಕ್ಕುಎಲಾಂ
ಕೇಟ್ಟುಪ್ ಪಳ್ಳಿಕಣ್
  ಟೀರ್!ಕೆಟು ವೀರ್!ಇತು
ಓಟ್ಟುಪ್ ಪಳ್ಳಿವಿಟ್ಟು
  ಓಟಲ್ಉ ಱಾಮುನ಼ಂ,
ಕಾಟ್ಟುಪ್ ಪಳ್ಳಿ
  ಉ ಳಾನ಼್ಕೞಲ್ ಚೇರ್ಮಿನ಼ೇ!  1

മാട്ടുപ് പള്ളി
  മകിഴ്ന്തുഉറൈ വീർക്കുഎലാം
കേട്ടുപ് പള്ളികൺ
  ടീർ!കെടു വീർ!ഇതു
ഓട്ടുപ് പള്ളിവിട്ടു
  ഓടൽഉ റാമുനം,
കാട്ടുപ് പള്ളി
  ഉ ളാൻകഴൽ ചേർമിനേ!  1

ମାଟ୍ଟୁପ୍ ପଳ୍ଳି
  ମକିଳ଼୍ନ୍ତୁଉର଼ୈ ବୀର୍କ୍କୁଏଲାମ୍
କେଟ୍ଟୁପ୍ ପଳ୍ଳିକଣ୍
  ଟୀର୍!କେଟୁ ବୀର୍!ଇତୁ
ଓଟ୍ଟୁପ୍ ପଳ୍ଳିବିଟ୍ଟୁ
  ଓଟଲ୍ଉ ର଼ାମୁନ଼ମ୍,
କାଟ୍ଟୁପ୍ ପଳ୍ଳି
  ଉ ଳାନ଼୍କଳ଼ଲ୍ ଚେର୍ମିନ଼େ!  1

ਮਾੱਟੁਪ੍ ਪੱਲ਼ਿ
  ਮਕਿਲ਼਼੍ਨ੍ਤੁਉਰ਼ੈ ਵੀਰ੍ੱਕੁਏਲਾਮ੍
ਕੇੱਟੁਪ੍ ਪੱਲ਼ਿਕਣ੍
  ਟੀਰ੍!ਕੇਟੁ ਵੀਰ੍!ਇਤੁ
ਓੱਟੁਪ੍ ਪੱਲ਼ਿਵਿੱਟੁ
  ਓਟਲ੍ਉ ਰ਼ਾਮੁਨ਼ਮ੍,
ਕਾੱਟੁਪ੍ ਪੱਲ਼ਿ
  ਉ ਲ਼ਾਨ਼੍ਕਲ਼਼ਲ੍ ਚੇਰ੍ਮਿਨ਼ੇ!  1

මාට්ටුප් පළ්ළි
  මකිළ්න්තුඋරෛ වීර්ක්කුඑලාම්
කේට්ටුප් පළ්ළිකණ්
  ටීර්!කෙටු වීර්!ඉතු
ඕට්ටුප් පළ්ළිවිට්ටු
  ඕටල්උ රාමුනම්,
කාට්ටුප් පළ්ළි
  උ ළාන්කළල් චේර්මිනේ!  1

మాట్టుప్ పళ్ళి
  మకిఴ్న్తుఉఱై వీర్క్కుఎలాం
కేట్టుప్ పళ్ళికణ్
  టీర్!కెటు వీర్!ఇతు
ఓట్టుప్ పళ్ళివిట్టు
  ఓటల్ఉ ఱామునం,
కాట్టుప్ పళ్ళి
  ఉ ళాన్కఴల్ చేర్మినే!  1

مَاٹُّپْ پَلِّ
  مَکِلْنْتُؤُرَے وِیرْکُّئیلَامْ
کیٹُّپْ پَلِّکَنْ
  ٹِیرْ!کیٹُ وِیرْ!اِتُ
اوٹُّپْ پَلِّوِٹُّ
  اوٹَلْؤُ رَامُنَمْ،
کَاٹُّپْ پَلِّ
  اُ لَانْکَلَلْ چیرْمِنے!  1

マーットゥプ パッリ
  マキルントゥーライ ヴィールックエラーム
ケーットゥプ パッリカン
  ティール!ケトゥ ヴィール!イトゥ
オーットゥプ パッリヴィットゥ
  オータル ラームナム、
カーットゥプ パッリ
  ウ ラーンカラル チェールミネー!  1

māṭṭup pal̤l̤i
  makiḻntuuṟai vīrkkuĕlām
keṭṭup pal̤l̤ikaṇ
  ṭīr!kĕṭu vīr!itu
oṭṭup pal̤l̤iviṭṭu
  oṭalu ṟāmuṉam,
kāṭṭup pal̤l̤i
  u l̤āṉkaḻal cermiṉe!  1

माट्टुप् पळ्ळि
  मकिऴ्न्तुउऱै वीर्क्कुऎलाम्
केट्टुप् पळ्ळिकण्
  टीर्!कॆटु वीर्!इतु
ओट्टुप् पळ्ळिविट्टु
  ओटल्उ ऱामुऩम्,
काट्टुप् पळ्ळि
  उ ळाऩ्कऴल् चेर्मिऩे!  1

மாட்டைத் தேடி
  மகிழ்ந்துநீர் நும்முளே
நாட்டுப் பொய்யெலாம்
  பேசிடு நாணிலீர்
கூட்டை விட்டுயிர்
  போவதன் முன்னமே
காட்டுப் பள்ளியு
  ளான்கழல் சேர்மினே.  2

مَاتَّيْتْ تِيتِ
  مَكِلْنْتُ،نِيرْ، نُمُّلِي
نَاتُّبْ بُيْإِلَامْ
  بِيتشِتُمْ نَانْإِلِيرْ!
كُوتَّيْ فِتُّأُيِرْ
  بُوفَتَنْ مُنَّمِي،
كَاتُّبْ بَلِّأُ
  لَانْكَلَلْ تشِيرْمِنِي!  2

মাট্টৈৎ তেটি
  মকিষ়্ন্তু,নীৰ্, নুম্মুল়ে
নাট্টুপ্ পোয়্এলাম্
  পেচিটুম্ নাণ্ইলীৰ্!
কূট্টৈ ৱিট্টুউয়িৰ্
  পোৱতন়্ মুন়্ন়মে,
কাট্টুপ্ পল়্ল়িউ
  ল়ান়্কষ়ল্ চেৰ্মিন়ে!  2

মাট্টৈৎ তেটি
  মকিষ়্ন্তু,নীর্, নুম্মুল়ে
নাট্টুপ্ পোয়্এলাম্
  পেচিটুম্ নাণ্ইলীর্!
কূট্টৈ বিট্টুউয়ির্
  পোবতন়্ মুন়্ন়মে,
কাট্টুপ্ পল়্ল়িউ
  ল়ান়্কষ়ল্ চের্মিন়ে!  2

माट्टैत् तेटि
  मकिऴ्न्तु,नीर्, नुम्मुळे
नाट्टुप् पॊय्ऎलाम्
  पेचिटुम् नाण्इलीर्!
कूट्टै विट्टुउयिर्
  पोवतऩ् मुऩ्ऩमे,
काट्टुप् पळ्ळिउ
  ळाऩ्कऴल् चेर्मिऩे! . . .   2

מָטַּיְט טֵטִה
  מַכִּלְנְטֻה,נִיר, נֻמֻּלֵה
נָטֻּףּ פֹּיאֶלָם
  פֵּצִ׳טֻם נָןאִלִיר!
כּוּטַּי וִטֻּהאֻיִר
  פּוֹבַטַן מֻנַּמֵה,
כָּטֻּףּ פַּלִּהאֻה
  לָנְכַּלַל צֵ׳רְמִנֵה!  2

ಮಾಟ್ಟೈತ್ ತೇಟಿ
  ಮಕಿೞ್ನ್ತು,ನೀರ್, ನುಮ್ಮುಳೇ
ನಾಟ್ಟುಪ್ ಪೊಯ್ಎಲಾಂ
  ಪೇಚಿಟುಂ ನಾಣ್ಇಲೀರ್!
ಕೂಟ್ಟೈ ವಿಟ್ಟುಉಯಿರ್
  ಪೋವತನ಼್ ಮುನ಼್‌ನ಼ಮೇ,
ಕಾಟ್ಟುಪ್ ಪಳ್ಳಿಉ
  ಳಾನ಼್ಕೞಲ್ ಚೇರ್ಮಿನ಼ೇ!  2

മാട്ടൈത് തേടി
  മകിഴ്ന്തു,നീർ, നുമ്മുളേ
നാട്ടുപ് പൊയ്എലാം
  പേചിടും നാൺഇലീർ!
കൂട്ടൈ വിട്ടുഉയിർ
  പോവതൻ മുൻനമേ,
കാട്ടുപ് പള്ളിഉ
  ളാൻകഴൽ ചേർമിനേ!  2

ମାଟ୍ଟୈତ୍ ତେଟି
  ମକିଳ଼୍ନ୍ତୁ,ନୀର୍, ନୁମ୍ମୁଳେ
ନାଟ୍ଟୁପ୍ ପୋୟ୍ଏଲାମ୍
  ପେଚିଟୁମ୍ ନାଣ୍ଇଲୀର୍!
କୂଟ୍ଟୈ ବିଟ୍ଟୁଉୟିର୍
  ପୋବତନ଼୍ ମୁନ଼୍ନ଼ମେ,
କାଟ୍ଟୁପ୍ ପଳ୍ଳିଉ
  ଳାନ଼୍କଳ଼ଲ୍ ଚେର୍ମିନ଼େ!  2

ਮਾੱਟੈਤ੍ ਤੇਟਿ
  ਮਕਿਲ਼਼੍ਨ੍ਤੁ,ਨੀਰ੍, ਨੁੰਮੁਲ਼ੇ
ਨਾੱਟੁਪ੍ ਪੋਯ੍ਏਲਾਮ੍
  ਪੇਚਿਟੁਮ੍ ਨਾਣ੍ਇਲੀਰ੍!
ਕੂੱਟੈ ਵਿੱਟੁਉਯਿਰ੍
  ਪੋਵਤਨ਼੍ ਮੁੰਨ਼ਮੇ,
ਕਾੱਟੁਪ੍ ਪੱਲ਼ਿਉ
  ਲ਼ਾਨ਼੍ਕਲ਼਼ਲ੍ ਚੇਰ੍ਮਿਨ਼ੇ!  2

මාට්ටෛත් තේටි
  මකිළ්න්තු,නීර්, නුම්මුළේ
නාට්ටුප් පොය්එලාම්
  පේචිටුම් නාණ්ඉලීර්!
කූට්ටෛ විට්ටුඋයිර්
  පෝවතන් මුන්නමේ,
කාට්ටුප් පළ්ළිඋ
  ළාන්කළල් චේර්මිනේ!  2

మాట్టైత్ తేటి
  మకిఴ్న్తు,నీర్, నుమ్ముళే
నాట్టుప్ పొయ్ఎలాం
  పేచిటుం నాణ్ఇలీర్!
కూట్టై విట్టుఉయిర్
  పోవతన్ మున్నమే,
కాట్టుప్ పళ్ళిఉ
  ళాన్కఴల్ చేర్మినే!  2

مَاٹَّیتْ تیٹِ
  مَکِلْنْتُ،نِیرْ، نُمُّلے
نَاٹُّپْ پویْئیلَامْ
  پیچِٹُمْ نَانْئِلِیرْ!
کُوٹَّے وِٹُّؤُیِرْ
  پووَتَنْ مُنَّمے،
کَاٹُّپْ پَلِّؤُ
  لَانْکَلَلْ چیرْمِنے!  2

マーッタイト テーティ
  マキルントゥ、ニール、 ヌンムレー
ナーットゥプ ポイェラーム
  ペーチトゥム ナーニリール!
クーッタイ ヴィットゥーイル
  ポーヴァタン ムンナメー、
カーットゥプ パッリウ
  ラーンカラル チェールミネー!  2

māṭṭait teṭi
  makiḻntu,nīr, nummul̤e
nāṭṭup pŏyĕlām
  peciṭum nāṇilīr!
kūṭṭai viṭṭuuyir
  povataṉ muṉṉame,
kāṭṭup pal̤l̤iu
  l̤āṉkaḻal cermiṉe!  2

माट्टैत् तेटि
  मकिऴ्न्तु,नीर्, नुम्मुळे
नाट्टुप् पॊय्ऎलाम्
  पेचिटुम् नाण्इलीर्!
कूट्टै विट्टुउयिर्
  पोवतऩ् मुऩ्ऩमे,
काट्टुप् पळ्ळिउ
  ळाऩ्कऴल् चेर्मिऩे!  2

தேனை வென்றசொல்
  லாளொடு செல்வமும்
ஊனை விட்டுயிர்
  போவதன் முன்னமே
கான வேடர்
  கருதுங்காட் டுப்பள்ளி
ஞான நாயக
  னைச்சென்று நண்ணுமே.  3

تِينَيْ فِنْرَتشُلْ
  لَالُتُ تشِلْفَمُمْ
أُونَيْ فِتُّأُيِرْ
  بُوفَتَنْ مُنَّمِي،
كَانَ فِيتَرْ
  كَرُتُمْكَاتُّبَّلِّ
نَانَ نَايَكَنَيْتشْ
  تشِنْرُ نَنُّمِي!  3

তেন়ৈ ৱেন়্ৰ়চোল্
  লাল়োটু চেল্ৱমুম্
ঊন়ৈ ৱিট্টুউয়িৰ্
  পোৱতন়্ মুন়্ন়মে,
কান় ৱেটৰ্
  কৰুতুম্কাট্টুপ্পল়্ল়ি
ঞান় নায়কন়ৈচ্
  চেন়্ৰ়ু নণ্ণুমে!  3

তেন়ৈ বেন়্র়চোল্
  লাল়োটু চেল্বমুম্
ঊন়ৈ বিট্টুউয়ির্
  পোবতন়্ মুন়্ন়মে,
কান় বেটর্
  করুতুম্কাট্টুপ্পল়্ল়ি
ঞান় নায়কন়ৈচ্
  চেন়্র়ু নণ্ণুমে!  3

તેન઼ૈ વેન઼્ર઼ચોલ્
  લાળોટુ ચેલ્વમુમ્
ઊન઼ૈ વિટ્ટુઉયિર્
  પોવતન઼્ મુન઼્ન઼મે,
કાન઼ વેટર્
  કરુતુમ્કાટ્ટુપ્પળ્ળિ
ઞાન઼ નાયકન઼ૈચ્
  ચેન઼્ર઼ુ નણ્ણુમે!  3

טֵנַי וֶנְרַצֹ׳ל
  לָלֹטֻה צֶ׳לְבַמֻם
אוּנַי וִטֻּהאֻיִר
  פּוֹבַטַן מֻנַּמֵה,
כָּנַה וֵטַר
  כַּרֻטֻמְכָּטֻּפַּלִּה
נָנַה נָיַכַּנַיְץ׳
  צֶ׳נְרֻה נַנֻּמֵה!  3

ತೇನ಼ೈ ವೆನ಼್ಱಚೊಲ್
  ಲಾಳೊಟು ಚೆಲ್ವಮುಂ
ಊನ಼ೈ ವಿಟ್ಟುಉಯಿರ್
  ಪೋವತನ಼್ ಮುನ಼್‌ನ಼ಮೇ,
ಕಾನ಼ ವೇಟರ್
  ಕರುತುಮ್ಕಾಟ್ಟುಪ್ಪಳ್ಳಿ
ಞಾನ಼ ನಾಯಕನ಼ೈಚ್
  ಚೆನ಼್ಱು ನಣ್ಣುಮೇ!  3

തേനൈ വെൻറചൊൽ
  ലാളൊടു ചെല്വമും
ഊനൈ വിട്ടുഉയിർ
  പോവതൻ മുൻനമേ,
കാന വേടർ
  കരുതുമ്കാട്ടുപ്പള്ളി
ഞാന നായകനൈച്
  ചെൻറു നണ്ണുമേ!  3

ତେନ଼ୈ ବେନ଼୍ର଼ଚୋଲ୍
  ଲାଳୋଟୁ ଚେଲ୍ୱମୁମ୍
ଊନ଼ୈ ବିଟ୍ଟୁଉୟିର୍
  ପୋବତନ଼୍ ମୁନ଼୍ନ଼ମେ,
କାନ଼ ବେଟର୍
  କରୁତୁମ୍କାଟ୍ଟୁପ୍ପଳ୍ଳି
ଞାନ଼ ନାୟକନ଼ୈଚ୍
  ଚେନ଼୍ର଼ୁ ନଣ୍ଣୁମେ!  3

ਤੇਨ਼ੈ ਵੇਨ਼੍ਰ਼ਚੋਲ੍
  ਲਾਲ਼ੋਟੁ ਚੇਲ੍ਵਮੁਮ੍
ਊਨ਼ੈ ਵਿੱਟੁਉਯਿਰ੍
  ਪੋਵਤਨ਼੍ ਮੁੰਨ਼ਮੇ,
ਕਾਨ਼ ਵੇਟਰ੍
  ਕਰੁਤੁਮ੍ਕਾੱਟੁੱਪੱਲ਼ਿ
ਞਾਨ਼ ਨਾਯਕਨ਼ੈਚ੍
  ਚੇਨ਼੍ਰ਼ੁ ਨੱਣੁਮੇ!  3

තේනෛ වෙන්‍රචොල්
  ලාළොටු චෙල්වමුම්
ඌනෛ විට්ටුඋයිර්
  පෝවතන් මුන්නමේ,
කාන වේටර්
  කරුතුම්කාට්ටුප්පළ්ළි
ඤාන නායකනෛච්
  චෙන්‍රු නණ්ණුමේ!  3

తేనై వెన్ఱచొల్
  లాళొటు చెల్వముం
ఊనై విట్టుఉయిర్
  పోవతన్ మున్నమే,
కాన వేటర్
  కరుతుమ్కాట్టుప్పళ్ళి
ఞాన నాయకనైచ్
  చెన్ఱు నణ్ణుమే!  3

تینَے وینْرَچولْ
  لَالوٹُ چیلْوَمُمْ
اُونَے وِٹُّؤُیِرْ
  پووَتَنْ مُنَّمے،
کَانَ ویٹَرْ
  کَرُتُمْکَاٹُّپَّلِّ
نَانَ نَایَکَنَیچْ
  چینْرُ نَنُّمے!  3

テーナイ ヴェンラチョル
  ラーロトゥ チェルヴァムム
ウーナイ ヴィットゥーイル
  ポーヴァタン ムンナメー、
カーナ ヴェータル
  カルトゥムカーットゥッパッリ
ニャーナ ナーヤカナイチュ
  チェンル ナンヌメー!  3

teṉai vĕṉṟacŏl
  lāl̤ŏṭu cĕlvamum
ūṉai viṭṭuuyir
  povataṉ muṉṉame,
kāṉa veṭar
  karutumkāṭṭuppal̤l̤i
ñāṉa nāyakaṉaic
  cĕṉṟu naṇṇume!  3

तेऩै वॆऩ्ऱचॊल्
  लाळॊटु चॆल्वमुम्
ऊऩै विट्टुउयिर्
  पोवतऩ् मुऩ्ऩमे,
काऩ वेटर्
  करुतुम्काट्टुप्पळ्ळि
ञाऩ नायकऩैच्
  चॆऩ्ऱु नण्णुमे!  3

அருத்த மும்மனை
  யாளொடு மக்களும்
பொருத்த மில்லை
  பொல்லாதது போக்கிடுங்
கருத்தன் கண்ணுதல்
  அண்ணல்காட் டுப்பள்ளித்
திருத்தன் சேவடி
  யைச்சென்று சேர்மினே.  4

أَرُتَّ مُمَّنَيْ
  يَالُتُ مَكَّلُمْ
بُرُتَّمْإِلَّيْ
  بُلَّاتَتُ بُوكِّتُمْ
كَرُتَّنْ، كَنُّتَلْ
  أَنَّلْ،كَاتْ تُبَّلِّتْ
تِرُتَّنْ، تشِيفَتِ
  يَيْتشِّنْرُ تشِيرْمِنِي!  4

Translation

மாட்டுப்பள்ளி மகிழ்ந்து உறைவீர்க்கு எலாம் for all those who live happily in the wealthy places, without any idea of god இது கேட்டுப்பள்ளி கண்டீர் you know that this is the place for ruin. கெடுவீர் Those who will ruin yourselves, if you believe this life, which is transient as permanent ஓட்டுப்பள்ளிவிட்டு ஓடல் உறா முனம், காட்டுப்பள்ளி உளான் கழல் சேர்மினே approach the feet of Civaṉ in Kāṭṭuppaḷḷi before life goes out of its abode which is not permanent 1