logo

|

Om symbol5.036 - திருச்செம்பொன்பள்ளி - திருக்குறுந்தொகை - கான றாத கடிபொழில்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கான றாத
  கடிபொழில் வண்டினந்
தேன றாத
  திருச்செம்பொன் பள்ளியான்
ஊன றாததோர்
  வெண்டலை யிற்பலி
தான றாததோர்
  கொள்கையன் காண்மினே.  1

كَانْأَ رَاتَ
  كَتِبُلِلْ فَنْتُإِنَمْ
تِينْأَ رَاتَ
  تِرُتشِّمْبُنْ بَلِّيَانْ،
أُونْأَ رَاتَتُأُورْ
  فِنْتَلَيْ يِلْبَلِ-
تَانْأَ رَاتَتُأُورْ
  كُلْكَيْيَنْ كَانْمِنِي۔  1

কান়্অ ৰ়াত
  কটিপোষ়িল্ ৱণ্টুইন়ম্
তেন়্অ ৰ়াত
  তিৰুচ্চেম্পোন়্ পল়্ল়িয়ান়্,
ঊন়্অ ৰ়াততুওৰ্
  ৱেণ্তলৈ যিল্পলি-
তান়্অ ৰ়াততুওৰ্
  কোল়্কৈয়ন়্ কাণ্মিন়ে.  1

কান়্অ র়াত
  কটিপোষ়িল্ বণ্টুইন়ম্
তেন়্অ র়াত
  তিরুচ্চেম্পোন়্ পল়্ল়িয়ান়্,
ঊন়্অ র়াততুওর্
  বেণ্তলৈ যিল্পলি-
তান়্অ র়াততুওর্
  কোল়্কৈয়ন়্ কাণ্মিন়ে.  1

કાન઼્અ ર઼ાત
  કટિપોળ઼િલ્ વણ્ટુઇન઼મ્
તેન઼્અ ર઼ાત
  તિરુચ્ચેમ્પોન઼્ પળ્ળિયાન઼્,
ઊન઼્અ ર઼ાતતુઓર્
  વેણ્તલૈ યિલ્પલિ-
તાન઼્અ ર઼ાતતુઓર્
  કોળ્કૈયન઼્ કાણ્મિન઼ે.  1

כָּןאַה רָטַה
  כַּטִפֹּלִל וַנְטֻהאִנַם
טֵןאַה רָטַה
  טִרֻצֶּ׳מְפֹּן פַּלִּיָן,
אוּןאַה רָטַטֻהאוֹר
  וֶנְטַלַי יִלְפַּלִה-
טָןאַה רָטַטֻהאוֹר
  כֹּלְכַּיַּן כָּנְמִנֵה.  1

ಕಾನ಼್ಅ ಱಾತ
  ಕಟಿಪೊೞಿಲ್ ವಂಟುಇನ಼ಂ
ತೇನ಼್ಅ ಱಾತ
  ತಿರುಚ್ಚೆಂಪೊನ಼್ ಪಳ್ಳಿಯಾನ಼್,
ಊನ಼್ಅ ಱಾತತುಓರ್
  ವೆಣ್ತಲೈ ಯಿಲ್ಪಲಿ-
ತಾನ಼್ಅ ಱಾತತುಓರ್
  ಕೊಳ್ಕೈಯನ಼್ ಕಾಣ್ಮಿನ಼ೇ.  1

കാൻഅ റാത
  കടിപൊഴിൽ വണ്ടുഇനം
തേൻഅ റാത
  തിരുച്ചെമ്പൊൻ പള്ളിയാൻ,
ഊൻഅ റാതതുഓർ
  വെൺതലൈ യില്പലി-
താൻഅ റാതതുഓർ
  കൊൾകൈയൻ കാണ്മിനേ.  1

କାନ଼୍ଅ ର଼ାତ
  କଟିପୋଳ଼ିଲ୍ ବଣ୍ଟୁଇନ଼ମ୍
ତେନ଼୍ଅ ର଼ାତ
  ତିରୁଚ୍ଚେମ୍ପୋନ଼୍ ପଳ୍ଳିୟାନ଼୍,
ଊନ଼୍ଅ ର଼ାତତୁଓର୍
  ବେଣ୍ତଲୈ ଯିଲ୍ପଲି-
ତାନ଼୍ଅ ର଼ାତତୁଓର୍
  କୋଳ୍କୈୟନ଼୍ କାଣ୍ମିନ଼େ.  1

ਕਾਨ਼੍ਅ ਰ਼ਾਤ
  ਕਟਿਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ ਵਣ੍ਟੁਇਨ਼ਮ੍
ਤੇਨ਼੍ਅ ਰ਼ਾਤ
  ਤਿਰੁੱਚੇਮ੍ਪੋਨ਼੍ ਪੱਲ਼ਿਯਾਨ਼੍,
ਊਨ਼੍ਅ ਰ਼ਾਤਤੁਓਰ੍
  ਵੇਣ੍ਤਲੈ ਯਿਲ੍ਪਲਿ-
ਤਾਨ਼੍ਅ ਰ਼ਾਤਤੁਓਰ੍
  ਕੋਲ਼੍ਕੈਯਨ਼੍ ਕਾਣ੍ਮਿਨ਼ੇ.  1

කාන්අ රාත
  කටිපොළිල් වණ්ටුඉනම්
තේන්අ රාත
  තිරුච්චෙම්පොන් පළ්ළියාන්,
ඌන්අ රාතතුඕර්
  වෙණ්තලෛ යිල්පලි-
තාන්අ රාතතුඕර්
  කොළ්කෛයන් කාණ්මිනේ.  1

కాన్అ ఱాత
  కటిపొఴిల్ వంటుఇనం
తేన్అ ఱాత
  తిరుచ్చెంపొన్ పళ్ళియాన్,
ఊన్అ ఱాతతుఓర్
  వెణ్తలై యిల్పలి-
తాన్అ ఱాతతుఓర్
  కొళ్కైయన్ కాణ్మినే.  1

کَانْءاَ رَاتَ
  کَٹِپولِلْ وَنْٹُئِنَمْ
تینْءاَ رَاتَ
  تِرُچّیمْپونْ پَلِّیَانْ،
اُونْءاَ رَاتَتُؤرْ
  وینْتَلَے یِلْپَلِ-
تَانْءاَ رَاتَتُؤرْ
  کولْکَییَنْ کَانْمِنے۔  1

カーナ ラータ
  カティポリル ヴァントゥイナム
テーナ ラータ
  ティルッチェンポン パッリヤーン、
ウーナ ラータトゥオール
  ヴェンタライ イルパリー
ターナ ラータトゥオール
  コルカイヤン カーンミネー。  1

kāṉa ṟāta
  kaṭipŏḻil vaṇṭuiṉam
teṉa ṟāta
  tiruccĕmpŏṉ pal̤l̤iyāṉ,
ūṉa ṟātatuor
  vĕṇtalai yilpali-
tāṉa ṟātatuor
  kŏl̤kaiyaṉ kāṇmiṉe.  1

काऩ्अ ऱात
  कटिपॊऴिल् वण्टुइऩम्
तेऩ्अ ऱात
  तिरुच्चॆम्पॊऩ् पळ्ळियाऩ्,
ऊऩ्अ ऱाततुओर्
  वॆण्तलै यिल्पलि-
ताऩ्अ ऱाततुओर्
  कॊळ्कैयऩ् काण्मिऩे.  1

என்பும் ஆமையும்
  பூண்டங் குழிதர்வர்க்
கன்பு மாயிடும்
  ஆயிழை யீரினிச்
செம்பொன் பள்ளியு
  ளான்சிவ லோகனை
நம்பொன் பள்ளியுள்
  கவினை நாசமே.  2

إِنْبُمْ آمَيْيُمْ
  بُونْتُأَنْكُ أُلِتَرْفَرْكُّ
أَنْبُمْآيِتُمْ
  آيِلَيْ يِيرْ!إِنِتشْ
تشِمْبُنْ بَلِّ
  أُ لَانْتشِفَ لُوكَنَيْ
نَمْبُنْ بَلِّأُلْ
  كَ(فْ)،فِنَيْ نَاتشَمِي۔        \  2

এন়্পুম্ আমৈয়ুম্
  পূণ্টুঅঙ্কু উষ়িতৰ্ৱৰ্ক্কু
অন়্পুম্আয়িটুম্
  আয়িষ়ৈ যীৰ্!ইন়িচ্
চেম্পোন়্ পল়্ল়ি
  উ ল়ান়্চিৱ লোকন়ৈ
নম্পোন়্ পল়্ল়িউল়্
  ক(ৱ্),ৱিন়ৈ নাচমে.        \  2

এন়্পুম্ আমৈয়ুম্
  পূণ্টুঅঙ্কু উষ়িতর্বর্ক্কু
অন়্পুম্আয়িটুম্
  আয়িষ়ৈ যীর্!ইন়িচ্
চেম্পোন়্ পল়্ল়ি
  উ ল়ান়্চিব লোকন়ৈ
নম্পোন়্ পল়্ল়িউল়্
  ক(ব্),বিন়ৈ নাচমে.        \  2

એન઼્પુમ્ આમૈયુમ્
  પૂણ્ટુઅઙ્કુ ઉળ઼િતર્વર્ક્કુ
અન઼્પુમ્આયિટુમ્
  આયિળ઼ૈ યીર્!ઇન઼િચ્
ચેમ્પોન઼્ પળ્ળિ
  ઉ ળાન઼્ચિવ લોકન઼ૈ
નમ્પોન઼્ પળ્ળિઉળ્
  ક(વ્),વિન઼ૈ નાચમે.        \  2

אֶנְפֻּם אָמַיֻּם
  פּוּנְטֻהאַנְכֻּה אֻלִטַרְבַרְקֻּה
אַנְפֻּםאָיִטֻם
  אָיִלַי יִיר!אִנִץ׳
צֶ׳מְפֹּן פַּלִּה
  אֻה לָנְצִ׳וַה לוֹכַּנַי
נַמְפֹּן פַּלִּהאֻל
  כַּה(ו),וִנַי נָצַ׳מֵה.        \  2

ಎನ಼್ಪುಂ ಆಮೈಯುಂ
  ಪೂಂಟುಅಂಕು ಉೞಿತರ್ವರ್ಕ್ಕು
ಅನ಼್ಪುಮ್ಆಯಿಟುಂ
  ಆಯಿೞೈ ಯೀರ್!ಇನ಼ಿಚ್
ಚೆಂಪೊನ಼್ ಪಳ್ಳಿ
  ಉ ಳಾನ಼್ಚಿವ ಲೋಕನ಼ೈ
ನಂಪೊನ಼್ ಪಳ್ಳಿಉಳ್
  ಕ(ವ್),ವಿನ಼ೈ ನಾಚಮೇ.        \  2

എൻപും ആമൈയും
  പൂണ്ടുഅങ്കു ഉഴിതർവർക്കു
അൻപുമ്ആയിടും
  ആയിഴൈ യീർ!ഇനിച്
ചെമ്പൊൻ പള്ളി
  ഉ ളാൻചിവ ലോകനൈ
നമ്പൊൻ പള്ളിഉൾ
  ക(വ്),വിനൈ നാചമേ.        \  2

ଏନ଼୍ପୁମ୍ ଆମୈୟୁମ୍
  ପୂଣ୍ଟୁଅଙ୍କୁ ଉଳ଼ିତର୍ୱର୍କ୍କୁ
ଅନ଼୍ପୁମ୍ଆୟିଟୁମ୍
  ଆୟିଳ଼ୈ ଯୀର୍!ଇନ଼ିଚ୍
ଚେମ୍ପୋନ଼୍ ପଳ୍ଳି
  ଉ ଳାନ଼୍ଚିବ ଲୋକନ଼ୈ
ନମ୍ପୋନ଼୍ ପଳ୍ଳିଉଳ୍
  କ(ବ୍),ବିନ଼ୈ ନାଚମେ.        \  2

ਏਨ਼੍ਪੁਮ੍ ਆਮੈਯੁਮ੍
  ਪੂਣ੍ਟੁਅਙ੍ਕੁ ਉਲ਼਼ਿਤਰ੍ਵਰ੍ੱਕੁ
ਅਨ਼੍ਪੁਮ੍ਆਯਿਟੁਮ੍
  ਆਯਿਲ਼਼ੈ ਯੀਰ੍!ਇਨ਼ਿਚ੍
ਚੇਮ੍ਪੋਨ਼੍ ਪੱਲ਼ਿ
  ਉ ਲ਼ਾਨ਼੍ਚਿਵ ਲੋਕਨ਼ੈ
ਨਮ੍ਪੋਨ਼੍ ਪੱਲ਼ਿਉਲ਼੍
  ਕ(ਵ੍),ਵਿਨ਼ੈ ਨਾਚਮੇ.        \  2

එන්පුම් ආමෛයුම්
  පූණ්ටුඅඞ්කු උළිතර්වර්ක්කු
අන්පුම්ආයිටුම්
  ආයිළෛ යීර්!ඉනිච්
චෙම්පොන් පළ්ළි
  උ ළාන්චිව ලෝකනෛ
නම්පොන් පළ්ළිඋළ්
  ක(ව්),විනෛ නාචමේ.        \  2

ఎన్పుం ఆమైయుం
  పూంటుఅంకు ఉఴితర్వర్క్కు
అన్పుమ్ఆయిటుం
  ఆయిఴై యీర్!ఇనిచ్
చెంపొన్ పళ్ళి
  ఉ ళాన్చివ లోకనై
నంపొన్ పళ్ళిఉళ్
  క(వ్),వినై నాచమే.        \  2

اینْپُمْ آمَییُمْ
  پُونْٹُءاَنْکُ اُلِتَرْوَرْکُّ
اَنْپُمْءآیِٹُمْ
  آیِلَے یِیرْ!اِنِچْ
چیمْپونْ پَلِّ
  اُ لَانْچِوَ لوکَنَے
نَمْپونْ پَلِّؤُلْ
  کَ(وْ)،وِنَے نَاچَمے۔        \  2

エンプム アーマイユム
  プーントゥアングク ウリタルヴァルック
アンプマーイトゥム
  アーイライ イール!イニチュ
チェンポン パッリ
  ウ ラーンチヴァ ローカナイ
ナンポン パッリウル
  カ(ヴ)、ヴィナイ ナーチャメー。        \  2

ĕṉpum āmaiyum
  pūṇṭuaṅku uḻitarvarkku
aṉpumāyiṭum
  āyiḻai yīr!iṉic
cĕmpŏṉ pal̤l̤i
  u l̤āṉciva lokaṉai
nampŏṉ pal̤l̤iul̤
  ka(v),viṉai nācame.        \  2

ऎऩ्पुम् आमैयुम्
  पूण्टुअङ्कु उऴितर्वर्क्कु
अऩ्पुम्आयिटुम्
  आयिऴै यीर्!इऩिच्
चॆम्पॊऩ् पळ्ळि
  उ ळाऩ्चिव लोकऩै
नम्पॊऩ् पळ्ळिउळ्
  क(व्),विऩै नाचमे.        \  2

வேறு கோலத்தர்
  ஆணலர் பெண்ணலர்
கீறு கோவண
  வைதுகி லாடையர்
தேற லாவதொன்
  றன்றுசெம் பொன்பள்ளி
ஆறு சூடிய
  அண்ணல் அவனையே.  3

فِيرُ كُولَتَّرْ
  آنْأَلَرْ؛ بِنْأَلَرْ؛
كِيرُ كُوفَنَ
  أَيْتُكِلْآتَيْيَرْ؛
تِيرَلْآفَتُأُنْرُ
  أَنْرُ،تشِمْ بُنْبَلِّ
آرُ تشُوتِيَ
  أَنَّلْ أَفَنَيْيِي۔  3

ৱেৰ়ু কোলত্তৰ্
  আণ্অলৰ্; পেণ্অলৰ্;
কীৰ়ু কোৱণ
  ঐতুকিল্আটৈয়ৰ্;
তেৰ়ল্আৱতুওন়্ৰ়ু
  অন়্ৰ়ু,চেম্ পোন়্পল়্ল়ি
আৰ়ু চূটিয়
  অণ্ণল্ অৱন়ৈয়ে.  3

বের়ু কোলত্তর্
  আণ্অলর্; পেণ্অলর্;
কীর়ু কোবণ
  ঐতুকিল্আটৈয়র্;
তের়ল্আবতুওন়্র়ু
  অন়্র়ু,চেম্ পোন়্পল়্ল়ি
আর়ু চূটিয়
  অণ্ণল্ অবন়ৈয়ে.  3

વેર઼ુ કોલત્તર્
  આણ્અલર્; પેણ્અલર્;
કીર઼ુ કોવણ
  ઐતુકિલ્આટૈયર્;
તેર઼લ્આવતુઓન઼્ર઼ુ
  અન઼્ર઼ુ,ચેમ્ પોન઼્પળ્ળિ
આર઼ુ ચૂટિય
  અણ્ણલ્ અવન઼ૈયે.  3

וֵרֻה כּוֹלַטַּר
  אָןאַלַר; פֶּןאַלַר;
כִּירֻה כּוֹבַנַה
  אַיְטֻכִּלאָטַיַּר;
טֵרַלאָבַטֻהאֹנְרֻה
  אַנְרֻה,צֶ׳ם פֹּנְפַּלִּה
אָרֻה צ׳וּטִיַה
  אַנַּל אַבַנַיֵּה.  3

ವೇಱು ಕೋಲತ್ತರ್
  ಆಣ್ಅಲರ್; ಪೆಣ್ಅಲರ್;
ಕೀಱು ಕೋವಣ
  ಐತುಕಿಲ್ಆಟೈಯರ್;
ತೇಱಲ್ಆವತುಒನ಼್ಱು
  ಅನ಼್ಱು,ಚೆಂ ಪೊನ಼್ಪಳ್ಳಿ
ಆಱು ಚೂಟಿಯ
  ಅಣ್ಣಲ್ ಅವನ಼ೈಯೇ.  3

വേറു കോലത്തർ
  ആൺഅലർ; പെൺഅലർ;
കീറു കോവണ
  ഐതുകിൽആടൈയർ;
തേറൽആവതുഒൻറു
  അൻറു,ചെം പൊൻപള്ളി
ആറു ചൂടിയ
  അണ്ണൽ അവനൈയേ.  3

ବେର଼ୁ କୋଲତ୍ତର୍
  ଆଣ୍ଅଲର୍; ପେଣ୍ଅଲର୍;
କୀର଼ୁ କୋବଣ
  ଐତୁକିଲ୍ଆଟୈୟର୍;
ତେର଼ଲ୍ଆବତୁଓନ଼୍ର଼ୁ
  ଅନ଼୍ର଼ୁ,ଚେମ୍ ପୋନ଼୍ପଳ୍ଳି
ଆର଼ୁ ଚୂଟିୟ
  ଅଣ୍ଣଲ୍ ଅବନ଼ୈୟେ.  3

ਵੇਰ਼ੁ ਕੋਲੱਤਰ੍
  ਆਣ੍ਅਲਰ੍; ਪੇਣ੍ਅਲਰ੍;
ਕੀਰ਼ੁ ਕੋਵਣ
  ਐਤੁਕਿਲ੍ਆਟੈਯਰ੍;
ਤੇਰ਼ਲ੍ਆਵਤੁਓਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਅਨ਼੍ਰ਼ੁ,ਚੇਮ੍ ਪੋਨ਼੍ਪੱਲ਼ਿ
ਆਰ਼ੁ ਚੂਟਿਯ
  ਅੱਣਲ੍ ਅਵਨ਼ੈਯੇ.  3

වේරු කෝලත්තර්
  ආණ්අලර්; පෙණ්අලර්;
කීරු කෝවණ
  ඓතුකිල්ආටෛයර්;
තේරල්ආවතුඔන්‍රු
  අන්‍රු,චෙම් පොන්පළ්ළි
ආරු චූටිය
  අණ්ණල් අවනෛයේ.  3

వేఱు కోలత్తర్
  ఆణ్అలర్; పెణ్అలర్;
కీఱు కోవణ
  ఐతుకిల్ఆటైయర్;
తేఱల్ఆవతుఒన్ఱు
  అన్ఱు,చెం పొన్పళ్ళి
ఆఱు చూటియ
  అణ్ణల్ అవనైయే.  3

ویرُ کولَتَّرْ
  آنْءاَلَرْ؛ پینْءاَلَرْ؛
کِیرُ کووَنَ
  اَیتُکِلْءآٹَییَرْ؛
تیرَلْءآوَتُؤنْرُ
  اَنْرُ،چیمْ پونْپَلِّ
آرُ چُوٹِیَ
  اَنَّلْ اَوَنَیےے۔  3

ヴェール コーラッタル
  アーナラル; ペナラル;
キール コーヴァナ
  アイトゥキラータイヤル;
テーララーヴァトゥオンル
  アンル、チェム ポンパッリ
アール チューティヤ
  アンナル アヴァナイーェー。  3

veṟu kolattar
  āṇalar; pĕṇalar;
kīṟu kovaṇa
  aitukilāṭaiyar;
teṟalāvatuŏṉṟu
  aṉṟu,cĕm pŏṉpal̤l̤i
āṟu cūṭiya
  aṇṇal avaṉaiye.  3

वेऱु कोलत्तर्
  आण्अलर्; पॆण्अलर्;
कीऱु कोवण
  ऐतुकिल्आटैयर्;
तेऱल्आवतुऒऩ्ऱु
  अऩ्ऱु,चॆम् पॊऩ्पळ्ळि
आऱु चूटिय
  अण्णल् अवऩैये.  3

அருவ ராததோர்
  வெண்டலை யேந்திவந்
திருவ ராயிடு
  வார்கடை தேடுவார்
தெருவெ லாமுழல்
  வார்செம்பொன் பள்ளியார்
ஒருவர் தாம்பல
  பேருளர் காண்மினே.  4

أَرُفَ رَاتَتُأُورْ
  فِنْتَلَيْ إِينْتِفَنْتُ
إِرُفَ رَايْ،إِتُ
  فَارْكَتَيْ تِيتُفَارْ،
تِرُإِ لَامْأُلَلْ
  فَارْ-تشِمْبُنْ بَلِّيَارْ؛
أُرُفَرْ تَامْبَلَ
  بِيرْأُلَرْ؛ كَانْمِنِي۔  4

Translation

கான் அறாத கடிபொழில் வண்டினம், தேன் அறாத திருச் செம்பொன்பள்ளியான் Civaṉ in Tiruccempoṉpaḷḷi where honey does not cease even after the swarm of bees drink it, in the bright gardens where fragrance never leaves them [[கான் : fragrance.]] [[PP: கானலங்காவும் கயமும் துகுத்தியும் (Paripāṭal, 16-17);]] [[PP: மணத்தையுடைய காவினும், கயங்களினும், ஆற்றிடைக் குறையினும்; கானலங்கா என் புழி அல்லும் அம்மும் சாரியை (Do. Parimēlaḻakar's commentary)]] ஊன் அறாதது ஓர் வெண்தலையில் பலி தான் அறாதது ஓர் கொள்கையன் காண் மின் has the nature of not leaving begging alms in a white skull from which flesh has not left; you know this. 1