logo

|

Om symbol5.078 - திருக்கோடிகா - சங்கு லாமுன்கைத்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சங்கு லாமுன்கைத்
  தையலோர் பாகத்தன்
வெங்கு லாமத
  வேழம் வெகுண்டவன்
கொங்கு லாம்பொழிற்
  கோடிகா வாவென
எங்கி லாததோர்
  இன்பம்வந் தெய்துமே.  1

تشَنْكُأُ لَامُّنْكَيْتْ
  تَيْيَلْأُورْ بَاكَتَّنْ،
فِنْكُ لَامَّتَ
  فِيلَمْ فِكُنْتَفَنْ،
كُنْكُأُ لَامْبُلِلْ
  كُوتِكَا فَا! إِنَ،
إِنْكُإِ لَاتَتُأُورْ
  إِنْبَمْفَنْتُإِيْتُمِي۔  1

চঙ্কুউ লাম্মুন়্কৈৎ
  তৈয়ল্ওৰ্ পাকত্তন়্,
ৱেঙ্কু লাম্মত
  ৱেষ়ম্ ৱেকুণ্টৱন়্,
কোঙ্কুউ লাম্পোষ়িল্
  কোটিকা ৱা! এন়,
এঙ্কুই লাততুওৰ্
  ইন়্পম্ৱন্তুএয়্তুমে.  1

চঙ্কুউ লাম্মুন়্কৈৎ
  তৈয়ল্ওর্ পাকত্তন়্,
বেঙ্কু লাম্মত
  বেষ়ম্ বেকুণ্টবন়্,
কোঙ্কুউ লাম্পোষ়িল্
  কোটিকা বা! এন়,
এঙ্কুই লাততুওর্
  ইন়্পম্বন্তুএয়্তুমে.  1

ચઙ્કુઉ લામ્મુન઼્કૈત્
  તૈયલ્ઓર્ પાકત્તન઼્,
વેઙ્કુ લામ્મત
  વેળ઼મ્ વેકુણ્ટવન઼્,
કોઙ્કુઉ લામ્પોળ઼િલ્
  કોટિકા વા! એન઼,
એઙ્કુઇ લાતતુઓર્
  ઇન઼્પમ્વન્તુએય્તુમે.  1

צַ׳נְכֻּהאֻה לָמֻּנְכַּיְט
  טַיַּלאוֹר פָּכַּטַּן,
וֶנְכֻּה לָמַּטַה
  וֵלַם וֶכֻּנְטַבַן,
כֹּנְכֻּהאֻה לָמְפֹּלִל
  כּוֹטִכָּה וָה! אֶנַה,
אֶנְכֻּהאִה לָטַטֻהאוֹר
  אִנְפַּמְבַנְטֻהאֶיְטֻמֵה.  1

ಚಂಕುಉ ಲಾಮ್ಮುನ಼್ಕೈತ್
  ತೈಯಲ್ಓರ್ ಪಾಕತ್ತನ಼್,
ವೆಂಕು ಲಾಮ್ಮತ
  ವೇೞಂ ವೆಕುಂಟವನ಼್,
ಕೊಂಕುಉ ಲಾಂಪೊೞಿಲ್
  ಕೋಟಿಕಾ ವಾ! ಎನ಼,
ಎಂಕುಇ ಲಾತತುಓರ್
  ಇನ಼್ಪಮ್ವಂತುಎಯ್ತುಮೇ.  1

ചങ്കുഉ ലാമ്മുൻകൈത്
  തൈയൽഓർ പാകത്തൻ,
വെങ്കു ലാമ്മത
  വേഴം വെകുണ്ടവൻ,
കൊങ്കുഉ ലാമ്പൊഴിൽ
  കോടികാ വാ! എന,
എങ്കുഇ ലാതതുഓർ
  ഇൻപമ്വന്തുഎയ്തുമേ.  1

ଚଙ୍କୁଉ ଲାମ୍ମୁନ଼୍କୈତ୍
  ତୈୟଲ୍ଓର୍ ପାକତ୍ତନ଼୍,
ବେଙ୍କୁ ଲାମ୍ମତ
  ବେଳ଼ମ୍ ବେକୁଣ୍ଟବନ଼୍,
କୋଙ୍କୁଉ ଲାମ୍ପୋଳ଼ିଲ୍
  କୋଟିକା ବା! ଏନ଼,
ଏଙ୍କୁଇ ଲାତତୁଓର୍
  ଇନ଼୍ପମ୍ୱନ୍ତୁଏୟ୍ତୁମେ.  1

ਚਙ੍ਕੁਉ ਲਾੰਮੁਨ਼੍ਕੈਤ੍
  ਤੈਯਲ੍ਓਰ੍ ਪਾਕੱਤਨ਼੍,
ਵੇਙ੍ਕੁ ਲਾੰਮਤ
  ਵੇਲ਼਼ਮ੍ ਵੇਕੁਣ੍ਟਵਨ਼੍,
ਕੋਙ੍ਕੁਉ ਲਾਮ੍ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍
  ਕੋਟਿਕਾ ਵਾ! ਏਨ਼,
ਏਙ੍ਕੁਇ ਲਾਤਤੁਓਰ੍
  ਇਨ਼੍ਪਮ੍ਵਨ੍ਤੁਏਯ੍ਤੁਮੇ.  1

චඞ්කුඋ ලාම්මුන්කෛත්
  තෛයල්ඕර් පාකත්තන්,
වෙඞ්කු ලාම්මත
  වේළම් වෙකුණ්ටවන්,
කොඞ්කුඋ ලාම්පොළිල්
  කෝටිකා වා! එන,
එඞ්කුඉ ලාතතුඕර්
  ඉන්පම්වන්තුඑය්තුමේ.  1

చంకుఉ లామ్మున్కైత్
  తైయల్ఓర్ పాకత్తన్,
వెంకు లామ్మత
  వేఴం వెకుంటవన్,
కొంకుఉ లాంపొఴిల్
  కోటికా వా! ఎన,
ఎంకుఇ లాతతుఓర్
  ఇన్పమ్వంతుఎయ్తుమే.  1

چَنْکُؤُ لَامُّنْکَیتْ
  تَییَلْؤرْ پَاکَتَّنْ،
وینْکُ لَامَّتَ
  ویلَمْ ویکُنْٹَوَنْ،
کونْکُؤُ لَامْپولِلْ
  کوٹِکَا وَا! اینَ،
اینْکُئِ لَاتَتُؤرْ
  اِنْپَمْوَنْتُئییْتُمے۔  1

チャングクー ラーンムンカイト
  タイヤロール パーカッタン、
ヴェングク ラーンマタ
  ヴェーラム ヴェクンタヴァン、
コングクー ラーンポリル
  コーティカー ヴァー! エナ、
エングクイ ラータトゥオール
  インパムヴァントゥエユトゥメー。  1

caṅkuu lāmmuṉkait
  taiyalor pākattaṉ,
vĕṅku lāmmata
  veḻam vĕkuṇṭavaṉ,
kŏṅkuu lāmpŏḻil
  koṭikā vā! ĕṉa,
ĕṅkui lātatuor
  iṉpamvantuĕytume.  1

चङ्कुउ लाम्मुऩ्कैत्
  तैयल्ओर् पाकत्तऩ्,
वॆङ्कु लाम्मत
  वेऴम् वॆकुण्टवऩ्,
कॊङ्कुउ लाम्पॊऴिल्
  कोटिका वा! ऎऩ,
ऎङ्कुइ लाततुओर्
  इऩ्पम्वन्तुऎय्तुमे.  1

வாடி வாழ்வதென்
  னாவது மாதர்பால்
ஓடி வாழ்வினை
  உள்கிநீர் நாடொறுங்
கோடி காவனைக்
  கூறீரேற் கூறினேன்
பாடி காவலிற்
  பட்டுக் கழிதிரே.  2

فَاتِ فَالْفَتُإِنْ
  آفَتُ؟ مَاتَرْبَالْ
أُوتِ، فَالْفِنَيْ
  أُلْكِ،نِيرْ، نَالْتُرُمْ
كُوتِ كَافَنَيْكْ
  كُورِيرِيلْ، كُورِنِينْ؛
بَاتِ كَافَلِلْ
  بَتُّكْ كَلِتِرِي۔  2

ৱাটি ৱাষ়্ৱতুএন়্
  আৱতু? মাতৰ্পাল্
ওটি, ৱাষ়্ৱিন়ৈ
  উল়্কি,নীৰ্, নাল়্তোৰ়ুম্
কোটি কাৱন়ৈক্
  কূৰ়ীৰেল্, কূৰ়িন়েন়্;
পাটি কাৱলিল্
  পট্টুক্ কষ়িতিৰে.  2

বাটি বাষ়্বতুএন়্
  আবতু? মাতর্পাল্
ওটি, বাষ়্বিন়ৈ
  উল়্কি,নীর্, নাল়্তোর়ুম্
কোটি কাবন়ৈক্
  কূর়ীরেল্, কূর়িন়েন়্;
পাটি কাবলিল্
  পট্টুক্ কষ়িতিরে.  2

વાટિ વાળ઼્વતુએન઼્
  આવતુ? માતર્પાલ્
ઓટિ, વાળ઼્વિન઼ૈ
  ઉળ્કિ,નીર્, નાળ્તોર઼ુમ્
કોટિ કાવન઼ૈક્
  કૂર઼ીરેલ્, કૂર઼િન઼ેન઼્;
પાટિ કાવલિલ્
  પટ્ટુક્ કળ઼િતિરે.  2

וָטִה וָלְבַטֻהאֶן
  אָבַטֻה? מָטַרְפָּל
אוֹטִה, וָלְבִנַי
  אֻלְכִּה,נִיר, נָלְטֹרֻם
כּוֹטִה כָּבַנַיְךּ
  כּוּרִירֵל, כּוּרִנֵן;
פָּטִה כָּבַלִל
  פַּטֻּךּ כַּלִטִרֵה.  2

ವಾಟಿ ವಾೞ್ವತುಎನ಼್
  ಆವತು? ಮಾತರ್ಪಾಲ್
ಓಟಿ, ವಾೞ್ವಿನ಼ೈ
  ಉಳ್ಕಿ,ನೀರ್, ನಾಳ್ತೊಱುಂ
ಕೋಟಿ ಕಾವನ಼ೈಕ್
  ಕೂಱೀರೇಲ್, ಕೂಱಿನ಼ೇನ಼್;
ಪಾಟಿ ಕಾವಲಿಲ್
  ಪಟ್ಟುಕ್ ಕೞಿತಿರೇ.  2

വാടി വാഴ്വതുഎൻ
  ആവതു? മാതർപാൽ
ഓടി, വാഴ്വിനൈ
  ഉൾകി,നീർ, നാൾതൊറും
കോടി കാവനൈക്
  കൂറീരേൽ, കൂറിനേൻ;
പാടി കാവലിൽ
  പട്ടുക് കഴിതിരേ.  2

ବାଟି ବାଳ଼୍ୱତୁଏନ଼୍
  ଆବତୁ? ମାତର୍ପାଲ୍
ଓଟି, ବାଳ଼୍ୱିନ଼ୈ
  ଉଳ୍କି,ନୀର୍, ନାଳ୍ତୋର଼ୁମ୍
କୋଟି କାବନ଼ୈକ୍
  କୂର଼ୀରେଲ୍, କୂର଼ିନ଼େନ଼୍;
ପାଟି କାବଲିଲ୍
  ପଟ୍ଟୁକ୍ କଳ଼ିତିରେ.  2

ਵਾਟਿ ਵਾਲ਼਼੍ਵਤੁਏਨ਼੍
  ਆਵਤੁ? ਮਾਤਰ੍ਪਾਲ੍
ਓਟਿ, ਵਾਲ਼਼੍ਵਿਨ਼ੈ
  ਉਲ਼੍ਕਿ,ਨੀਰ੍, ਨਾਲ਼੍ਤੋਰ਼ੁਮ੍
ਕੋਟਿ ਕਾਵਨ਼ੈਕ੍
  ਕੂਰ਼ੀਰੇਲ੍, ਕੂਰ਼ਿਨ਼ੇਨ਼੍;
ਪਾਟਿ ਕਾਵਲਿਲ੍
  ਪੱਟੁਕ੍ ਕਲ਼਼ਿਤਿਰੇ.  2

වාටි වාළ්වතුඑන්
  ආවතු? මාතර්පාල්
ඕටි, වාළ්විනෛ
  උළ්කි,නීර්, නාළ්තොරුම්
කෝටි කාවනෛක්
  කූරීරේල්, කූරිනේන්;
පාටි කාවලිල්
  පට්ටුක් කළිතිරේ.  2

వాటి వాఴ్వతుఎన్
  ఆవతు? మాతర్పాల్
ఓటి, వాఴ్వినై
  ఉళ్కి,నీర్, నాళ్తొఱుం
కోటి కావనైక్
  కూఱీరేల్, కూఱినేన్;
పాటి కావలిల్
  పట్టుక్ కఴితిరే.  2

وَاٹِ وَالْوَتُئینْ
  آوَتُ؟ مَاتَرْپَالْ
اوٹِ، وَالْوِنَے
  اُلْکِ،نِیرْ، نَالْتورُمْ
کوٹِ کَاوَنَیکْ
  کُورِیریلْ، کُورِنینْ؛
پَاٹِ کَاوَلِلْ
  پَٹُّکْ کَلِتِرے۔  2

ヴァーティ ヴァールヴァトゥエン
  アーヴァトゥ? マータルパール
オーティ、 ヴァールヴィナイ
  ウルキ、ニール、 ナールトルム
コーティ カーヴァナイク
  クーリーレール、 クーリネーン;
パーティ カーヴァリル
  パットゥク カリティレー。  2

vāṭi vāḻvatuĕṉ
  āvatu? mātarpāl
oṭi, vāḻviṉai
  ul̤ki,nīr, nāl̤tŏṟum
koṭi kāvaṉaik
  kūṟīrel, kūṟiṉeṉ;
pāṭi kāvalil
  paṭṭuk kaḻitire.  2

वाटि वाऴ्वतुऎऩ्
  आवतु? मातर्पाल्
ओटि, वाऴ्विऩै
  उळ्कि,नीर्, नाळ्तॊऱुम्
कोटि कावऩैक्
  कूऱीरेल्, कूऱिऩेऩ्;
पाटि कावलिल्
  पट्टुक् कऴितिरे.  2

முல்லை நன்முறு
  வல்லுமை பங்கனார்
தில்லை யம்பலத்
  தில்லுறை செல்வனார்
கொல்லை யேற்றினர்
  கோடிகா வாவென்றங்
கொல்லை யேத்துவார்க்
  கூனமொன் றில்லையே.  3

مُلَّيْ نَلْمُرُ
  فَلْ(لْ)أُمَيْ بَنْكَنَارْ،
تِلَّيْ أَمْبَلَتْ 
  تِلْ(لْ)أُرَيْ تشِلْفَنَارْ،
كُلَّيْ إِيرِّنَرْ
  كُوتِكَا فَا إِنْرُأَنْكُ
كُلَّيْ إِيتُّفَارْكُّ
  أُونَمْأُنْرُإِلَّيْيِي۔  3

মুল্লৈ নল্মুৰ়ু
  ৱল্(ল্)উমৈ পঙ্কন়াৰ্,
তিল্লৈ অম্পলৎ 
  তিল্(ল্)উৰ়ৈ চেল্ৱন়াৰ্,
কোল্লৈ এৰ়্ৰ়িন়ৰ্
  কোটিকা ৱা এন়্ৰ়ুঅঙ্কু
কোল্লৈ এত্তুৱাৰ্ক্কু
  ঊন়ম্ওন়্ৰ়ুইল্লৈয়ে.  3

মুল্লৈ নল্মুর়ু
  বল্(ল্)উমৈ পঙ্কন়ার্,
তিল্লৈ অম্পলৎ 
  তিল্(ল্)উর়ৈ চেল্বন়ার্,
কোল্লৈ এর়্র়িন়র্
  কোটিকা বা এন়্র়ুঅঙ্কু
কোল্লৈ এত্তুবার্ক্কু
  ঊন়ম্ওন়্র়ুইল্লৈয়ে.  3

મુલ્લૈ નલ્મુર઼ુ
  વલ્(લ્)ઉમૈ પઙ્કન઼ાર્,
તિલ્લૈ અમ્પલત્ 
  તિલ્(લ્)ઉર઼ૈ ચેલ્વન઼ાર્,
કોલ્લૈ એર઼્ર઼િન઼ર્
  કોટિકા વા એન઼્ર઼ુઅઙ્કુ
કોલ્લૈ એત્તુવાર્ક્કુ
  ઊન઼મ્ઓન઼્ર઼ુઇલ્લૈયે.  3

מֻלַּי נַלְמֻרֻה
  וַל(ל)אֻמַי פַּנְכַּנָר,
טִלַּי אַמְפַּלַט 
  טִל(ל)אֻרַי צֶ׳לְבַנָר,
כֹּלַּי אֵרִּנַר
  כּוֹטִכָּה וָה אֶנְרֻהאַנְכֻּה
כֹּלַּי אֵטֻּבָרְקֻּה
  אוּנַםאֹנְרֻהאִלַּיֵּה.  3

ಮುಲ್ಲೈ ನಲ್ಮುಱು
  ವಲ್(ಲ್)ಉಮೈ ಪಂಕನ಼ಾರ್,
ತಿಲ್ಲೈ ಅಂಪಲತ್ 
  ತಿಲ್(ಲ್)ಉಱೈ ಚೆಲ್ವನ಼ಾರ್,
ಕೊಲ್ಲೈ ಏಱ್ಱಿನ಼ರ್
  ಕೋಟಿಕಾ ವಾ ಎನ಼್ಱುಅಂಕು
ಕೊಲ್ಲೈ ಏತ್ತುವಾರ್ಕ್ಕು
  ಊನ಼ಮ್ಒನ಼್ಱುಇಲ್ಲೈಯೇ.  3

മുല്ലൈ നല്മുറു
  വൽ(ല്)ഉമൈ പങ്കനാർ,
തില്ലൈ അമ്പലത് 
  തിൽ(ല്)ഉറൈ ചെല്വനാർ,
കൊല്ലൈ ഏറ്റിനർ
  കോടികാ വാ എൻറുഅങ്കു
കൊല്ലൈ ഏത്തുവാർക്കു
  ഊനമ്ഒൻറുഇല്ലൈയേ.  3

ମୁଲ୍ଲୈ ନଲ୍ମୁର଼ୁ
  ବଲ୍(ଲ୍)ଉମୈ ପଙ୍କନ଼ାର୍,
ତିଲ୍ଲୈ ଅମ୍ପଲତ୍ 
  ତିଲ୍(ଲ୍)ଉର଼ୈ ଚେଲ୍ୱନ଼ାର୍,
କୋଲ୍ଲୈ ଏର଼୍ର଼ିନ଼ର୍
  କୋଟିକା ବା ଏନ଼୍ର଼ୁଅଙ୍କୁ
କୋଲ୍ଲୈ ଏତ୍ତୁବାର୍କ୍କୁ
  ଊନ଼ମ୍ଓନ଼୍ର଼ୁଇଲ୍ଲୈୟେ.  3

ਮੁੱਲੈ ਨਲ੍ਮੁਰ਼ੁ
  ਵਲ੍(ਲ੍)ਉਮੈ ਪਙ੍ਕਨ਼ਾਰ੍,
ਤਿੱਲੈ ਅਮ੍ਪਲਤ੍ 
  ਤਿਲ੍(ਲ੍)ਉਰ਼ੈ ਚੇਲ੍ਵਨ਼ਾਰ੍,
ਕੋੱਲੈ ਏੱਰ਼ਿਨ਼ਰ੍
  ਕੋਟਿਕਾ ਵਾ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਅਙ੍ਕੁ
ਕੋੱਲੈ ਏੱਤੁਵਾਰ੍ੱਕੁ
  ਊਨ਼ਮ੍ਓਨ਼੍ਰ਼ੁਇੱਲੈਯੇ.  3

මුල්ලෛ නල්මුරු
  වල්(ල්)උමෛ පඞ්කනාර්,
තිල්ලෛ අම්පලත් 
  තිල්(ල්)උරෛ චෙල්වනාර්,
කොල්ලෛ ඒර්‍රිනර්
  කෝටිකා වා එන්‍රුඅඞ්කු
කොල්ලෛ ඒත්තුවාර්ක්කු
  ඌනම්ඔන්‍රුඉල්ලෛයේ.  3

ముల్లై నల్ముఱు
  వల్(ల్)ఉమై పంకనార్,
తిల్లై అంపలత్ 
  తిల్(ల్)ఉఱై చెల్వనార్,
కొల్లై ఏఱ్ఱినర్
  కోటికా వా ఎన్ఱుఅంకు
కొల్లై ఏత్తువార్క్కు
  ఊనమ్ఒన్ఱుఇల్లైయే.  3

مُلَّے نَلْمُرُ
  وَلْ(لْ)اُمَے پَنْکَنَارْ،
تِلَّے اَمْپَلَتْ 
  تِلْ(لْ)اُرَے چیلْوَنَارْ،
کولَّے ایرِّنَرْ
  کوٹِکَا وَا اینْرُءاَنْکُ
کولَّے ایتُّوَارْکُّ
  اُونَمْؤنْرُئِلَّیےے۔  3

ムッライ ナルムル
  ヴァル(ル)ウマイ パングカナール、
ティッライ アンパラト 
  ティル(ル)ウライ チェルヴァナール、
コッライ エーッリナル
  コーティカー ヴァー エンルアングク
コッライ エーットゥヴァールック
  ウーナモンルイッライーェー。  3

mullai nalmuṟu
  val(l)umai paṅkaṉār,
tillai ampalat 
  til(l)uṟai cĕlvaṉār,
kŏllai eṟṟiṉar
  koṭikā vā ĕṉṟuaṅku
kŏllai ettuvārkku
  ūṉamŏṉṟuillaiye.  3

मुल्लै नल्मुऱु
  वल्(ल्)उमै पङ्कऩार्,
तिल्लै अम्पलत् 
  तिल्(ल्)उऱै चॆल्वऩार्,
कॊल्लै एऱ्‌ऱिऩर्
  कोटिका वा ऎऩ्ऱुअङ्कु
कॊल्लै एत्तुवार्क्कु
  ऊऩम्ऒऩ्ऱुइल्लैये.  3

நாவ ளம்பெறு
  மாறும னன்னுதல்
ஆம ளஞ்சொலி
  அன்புசெ யின்னலாற்
கோம ளஞ்சடைக்
  கோடிகா வாவென
ஏவ ளின்றெனை
  ஏசுமவ் வேழையே.  4

نَافَ لَمْبِرُمْ
  آرُ،مَنْ نَنُّتَلْ
آمَ لَمْتشُلِ
  أَنْبُتشِ يِنْ(نْ)أَلَالْ
كُومَ لَنْتشَتَيْكْ
  كُوتِكَا فَا!”إِنَ
إِيفَلْ؟ إِنْرُإِنَيْ
  إِيتشُمْ،أَفْ إِيلَيْيِي۔  4

Translation

சங்கு உலாம் முன்கைத் தையல் ஓர் பாகத்தன் Civaṉ who has a young lady on whose forearm bangles are moving up and down [[Originally bangles were made of conch.]] வெம் குலாம் மதவேழம் வெகுண்டவன் who flayed the skin of a superior and cruel elephant, by his anger கொங்கு உலாம் பொழிற் கோடிகாவா என if one says `the Lord in Kotikā which has gardens which are full of honey!' எங்கு(உம்) இலாதது ஓர் இன்பம் வந்து எய்தும் Happiness which could not be had anywhere else will come to him of its own accord [[எங்கும் the உம் has been dropped for the sake of metre]] 1