logo

|

Om symbol11.011 - ஈங்கோய்மலை - திருஈங்கோய்மலை எழுபதுOm symbol

திருமுறை : பதினொன்றாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


அடியும் முடியும் 
  அரியும் அயனும்
படியும் விசும்பும்பாய்ந் 
  தேறி - நொடியுங்கால்
இன்ன தென அறியா 
  ஈங்கோயே - ஓங்காரம்
அன்னதென நின்றான் மலை.  1

أَتِيُمْ مُتِيُمْ أَرِيُمْ أَيَنُمْ
بَتِيُمْ فِتشُمْبُمْ بَايْنْتُ إِيرِ – نُتِيُنْكَالْ
إِنَّ تِنَ أَرِيَا إِينْكُويِي أُونْكَارَمْ
أَنَّتُ إِنَ نِنْرَانْ مَلَيْ۔  1

অটিয়ুম্ মুটিয়ুম্ অৰিয়ুম্ অয়ন়ুম্
পটিয়ুম্ ৱিচুম্পুম্ পায়্ন্তু এৰ়ি – নোটিয়ুঙ্কাল্
ইন়্ন় তেন় অৰ়িয়া ঈঙ্কোয়ে ওঙ্কাৰম্
অন়্ন়তু এন় নিন়্ৰ়ান়্ মলৈ.  1

অটিয়ুম্ মুটিয়ুম্ অরিয়ুম্ অয়ন়ুম্
পটিয়ুম্ বিচুম্পুম্ পায়্ন্তু এর়ি – নোটিয়ুঙ্কাল্
ইন়্ন় তেন় অর়িয়া ঈঙ্কোয়ে ওঙ্কারম্
অন়্ন়তু এন় নিন়্র়ান়্ মলৈ.  1

અટિયુમ્ મુટિયુમ્ અરિયુમ્ અયન઼ુમ્
પટિયુમ્ વિચુમ્પુમ્ પાય્ન્તુ એર઼િ – નોટિયુઙ્કાલ્
ઇન઼્ન઼ તેન઼ અર઼િયા ઈઙ્કોયે ઓઙ્કારમ્
અન઼્ન઼તુ એન઼ નિન઼્ર઼ાન઼્ મલૈ.  1

אַטִיֻם מֻטִיֻם אַרִיֻם אַיַנֻם
פַּטִיֻם וִצֻ׳מְפֻּם פָּיְנְטֻה אֵרִה – נֹטִיֻנְכָּל
אִנַּה טֶנַה אַרִיָה אִינְכּוֹיֵה אוֹנְכָּרַם
אַנַּטֻה אֶנַה נִנְרָן מַלַי.  1

ಅಟಿಯುಂ ಮುಟಿಯುಂ ಅರಿಯುಂ ಅಯನ಼ುಂ
ಪಟಿಯುಂ ವಿಚುಂಪುಂ ಪಾಯ್ನ್ತು ಏಱಿ – ನೊಟಿಯುಂಕಾಲ್
ಇನ಼್‌ನ಼ ತೆನ಼ ಅಱಿಯಾ ಈಂಕೋಯೇ ಓಂಕಾರಂ
ಅನ಼್‌ನ಼ತು ಎನ಼ ನಿನ಼್ಱಾನ಼್ ಮಲೈ.  1

അടിയും മുടിയും അരിയും അയനും
പടിയും വിചുമ്പും പായ്ന്തു ഏറി – നൊടിയുങ്കാൽ
ഇൻന തെന അറിയാ ഈങ്കോയേ ഓങ്കാരം
അൻനതു എന നിൻറാൻ മലൈ.  1

ଅଟିୟୁମ୍ ମୁଟିୟୁମ୍ ଅରିୟୁମ୍ ଅୟନ଼ୁମ୍
ପଟିୟୁମ୍ ବିଚୁମ୍ପୁମ୍ ପାୟ୍ନ୍ତୁ ଏର଼ି – ନୋଟିୟୁଙ୍କାଲ୍
ଇନ଼୍ନ଼ ତେନ଼ ଅର଼ିୟା ଈଙ୍କୋୟେ ଓଙ୍କାରମ୍
ଅନ଼୍ନ଼ତୁ ଏନ଼ ନିନ଼୍ର଼ାନ଼୍ ମଲୈ.  1

ਅਟਿਯੁਮ੍ ਮੁਟਿਯੁਮ੍ ਅਰਿਯੁਮ੍ ਅਯਨ਼ੁਮ੍
ਪਟਿਯੁਮ੍ ਵਿਚੁਮ੍ਪੁਮ੍ ਪਾਯ੍ਨ੍ਤੁ ਏਰ਼ਿ – ਨੋਟਿਯੁਙ੍ਕਾਲ੍
ਇੰਨ਼ ਤੇਨ਼ ਅਰ਼ਿਯਾ ਈਙ੍ਕੋਯੇ ਓਙ੍ਕਾਰਮ੍
ਅੰਨ਼ਤੁ ਏਨ਼ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ਾਨ਼੍ ਮਲੈ.  1

අටියුම් මුටියුම් අරියුම් අයනුම්
පටියුම් විචුම්පුම් පාය්න්තු ඒරි – නොටියුඞ්කාල්
ඉන්න තෙන අරියා ඊඞ්කෝයේ ඕඞ්කාරම්
අන්නතු එන නින්‍රාන් මලෛ.  1

అటియుం ముటియుం అరియుం అయనుం
పటియుం విచుంపుం పాయ్న్తు ఏఱి – నొటియుంకాల్
ఇన్న తెన అఱియా ఈంకోయే ఓంకారం
అన్నతు ఎన నిన్ఱాన్ మలై.  1

اَٹِیُمْ مُٹِیُمْ اَرِیُمْ اَیَنُمْ
پَٹِیُمْ وِچُمْپُمْ پَایْنْتُ ایرِ – نوٹِیُنْکَالْ
اِنَّ تینَ اَرِیَا اِینْکویے اونْکَارَمْ
اَنَّتُ اینَ نِنْرَانْ مَلَے۔  1

アティユム ムティユム アリユム アヤヌム
パティユム ヴィチュンプム パーユントゥ エーリ – ノティユングカール
インナ テナ アリヤー イーングコーイェー オーングカーラム
アンナトゥ エナ ニンラーン マライ。  1

aṭiyum muṭiyum ariyum ayaṉum
paṭiyum vicumpum pāyntu eṟi – nŏṭiyuṅkāl
iṉṉa tĕṉa aṟiyā īṅkoye oṅkāram
aṉṉatu ĕṉa niṉṟāṉ malai.  1

अटियुम् मुटियुम् अरियुम् अयऩुम्
पटियुम् विचुम्पुम् पाय्न्तु एऱि – नॊटियुङ्काल्
इऩ्ऩ तॆऩ अऱिया ईङ्कोये ओङ्कारम्
अऩ्ऩतु ऎऩ निऩ्ऱाऩ् मलै.  1

அந்தஇள மாக்குழவி 
  ஆயம் பிரிந்ததற்குக்
கொந்தவிழ்தேன் தோய்த்துக் 
  குறமகளிர் - சந்தின்
இலைவளைக்கை யாற்கொடுக்கும் 
  ஈங்கோயே மேரு
மலைவளைக்கை வில்லி மலை.  2

أَنْتَ إِلَ مَاكُّلَفِ آيَمْ بِرِنْتَتَرْكُكْ
كُنْتُ أَفِلْتِينْ تُويْتُّكْ كُرَمَكَلِرْ – تشَنْتِنْ
إِلَيْ فَلَيْكَّيْيَارْ كُتُكُّمْ إِينْكُويِي مِيرُ
مَلَيْ فَلَيْكْ كَيْ فِلِّ مَلَيْ۔  2

অন্ত ইল় মাক্কুষ়ৱি আয়ম্ পিৰিন্ততৰ়্কুক্
কোন্তু অৱিষ়্তেন়্ তোয়্ত্তুক্ কুৰ়মকল়িৰ্ – চন্তিন়্
ইলৈ ৱল়ৈক্কৈয়াৰ়্ কোটুক্কুম্ ঈঙ্কোয়ে মেৰু
মলৈ ৱল়ৈক্ কৈ ৱিল্লি মলৈ.  2

অন্ত ইল় মাক্কুষ়বি আয়ম্ পিরিন্ততর়্কুক্
কোন্তু অবিষ়্তেন়্ তোয়্ত্তুক্ কুর়মকল়ির্ – চন্তিন়্
ইলৈ বল়ৈক্কৈয়ার়্ কোটুক্কুম্ ঈঙ্কোয়ে মেরু
মলৈ বল়ৈক্ কৈ বিল্লি মলৈ.  2

અન્ત ઇળ માક્કુળ઼વિ આયમ્ પિરિન્તતર઼્કુક્
કોન્તુ અવિળ઼્તેન઼્ તોય્ત્તુક્ કુર઼મકળિર્ – ચન્તિન઼્
ઇલૈ વળૈક્કૈયાર઼્ કોટુક્કુમ્ ઈઙ્કોયે મેરુ
મલૈ વળૈક્ કૈ વિલ્લિ મલૈ.  2

אַנְטַה אִלַה מָקֻּלַבִה אָיַם פִּרִנְטַטַרְכֻּךּ
כֹּנְטֻה אַבִלְטֵן טוֹיְטֻּךּ כֻּרַמַכַּלִר – צַ׳נְטִן
אִלַי וַלַיְקַּיָּר כֹּטֻקֻּם אִינְכּוֹיֵה מֵרֻה
מַלַי וַלַיְךּ כַּי וִלִּה מַלַי.  2

ಅಂತ ಇಳ ಮಾಕ್ಕುೞವಿ ಆಯಂ ಪಿರಿಂತತಱ್ಕುಕ್
ಕೊಂತು ಅವಿೞ್ತೇನ಼್ ತೋಯ್ತ್ತುಕ್ ಕುಱಮಕಳಿರ್ – ಚಂತಿನ಼್
ಇಲೈ ವಳೈಕ್ಕೈಯಾಱ್ ಕೊಟುಕ್ಕುಂ ಈಂಕೋಯೇ ಮೇರು
ಮಲೈ ವಳೈಕ್ ಕೈ ವಿಲ್ಲಿ ಮಲೈ.  2

അന്ത ഇള മാക്കുഴവി ആയം പിരിന്തതറ്കുക്
കൊന്തു അവിഴ്തേൻ തോയ്ത്തുക് കുറമകളിർ – ചന്തിൻ
ഇലൈ വളൈക്കൈയാറ് കൊടുക്കും ഈങ്കോയേ മേരു
മലൈ വളൈക് കൈ വില്ലി മലൈ.  2

ଅନ୍ତ ଇଳ ମାକ୍କୁଳ଼ବି ଆୟମ୍ ପିରିନ୍ତତର଼୍କୁକ୍
କୋନ୍ତୁ ଅବିଳ଼୍ତେନ଼୍ ତୋୟ୍ତ୍ତୁକ୍ କୁର଼ମକଳିର୍ – ଚନ୍ତିନ଼୍
ଇଲୈ ବଳୈକ୍କୈୟାର଼୍ କୋଟୁକ୍କୁମ୍ ଈଙ୍କୋୟେ ମେରୁ
ମଲୈ ବଳୈକ୍ କୈ ବିଲ୍ଲି ମଲୈ.  2

ਅਨ੍ਤ ਇਲ਼ ਮਾੱਕੁਲ਼਼ਵਿ ਆਯਮ੍ ਪਿਰਿਨ੍ਤਤਰ਼੍ਕੁਕ੍
ਕੋਨ੍ਤੁ ਅਵਿਲ਼਼੍ਤੇਨ਼੍ ਤੋਯ੍ੱਤੁਕ੍ ਕੁਰ਼ਮਕਲ਼ਿਰ੍ – ਚਨ੍ਤਿਨ਼੍
ਇਲੈ ਵਲ਼ੈੱਕੈਯਾਰ਼੍ ਕੋਟੁੱਕੁਮ੍ ਈਙ੍ਕੋਯੇ ਮੇਰੁ
ਮਲੈ ਵਲ਼ੈਕ੍ ਕੈ ਵਿੱਲਿ ਮਲੈ.  2

අන්ත ඉළ මාක්කුළවි ආයම් පිරින්තතර්කුක්
කොන්තු අවිළ්තේන් තෝය්ත්තුක් කුරමකළිර් – චන්තින්
ඉලෛ වළෛක්කෛයාර් කොටුක්කුම් ඊඞ්කෝයේ මේරු
මලෛ වළෛක් කෛ විල්ලි මලෛ.  2

అంత ఇళ మాక్కుఴవి ఆయం పిరింతతఱ్కుక్
కొంతు అవిఴ్తేన్ తోయ్త్తుక్ కుఱమకళిర్ – చంతిన్
ఇలై వళైక్కైయాఱ్ కొటుక్కుం ఈంకోయే మేరు
మలై వళైక్ కై విల్లి మలై.  2

اَنْتَ اِلَ مَاکُّلَوِ آیَمْ پِرِنْتَتَرْکُکْ
کونْتُ اَوِلْتینْ تویْتُّکْ کُرَمَکَلِرْ – چَنْتِنْ
اِلَے وَلَیکَّییَارْ کوٹُکُّمْ اِینْکویے میرُ
مَلَے وَلَیکْ کَے وِلِّ مَلَے۔  2

アンタ イラ マーックラヴィ アーヤム ピリンタタルクク
コントゥ アヴィルテーン トーユットゥク クラマカリル – チャンティン
イライ ヴァライッカイヤール コトゥックム イーングコーイェー メール
マライ ヴァライク カイ ヴィッリ マライ。  2

ਅਨ੍ਤ ਇਲ਼ ਮਾੱਕੁਲ਼਼ਵਿ ਆਯਮ੍ ਪਿਰਿਨ੍ਤਤਰ਼੍ਕੁਕ੍
ਕੋਨ੍ਤੁ ਅਵਿਲ਼਼੍ਤੇਨ਼੍ ਤੋਯ੍ੱਤੁਕ੍ ਕੁਰ਼ਮਕਲ਼ਿਰ੍ – ਚਨ੍ਤਿਨ਼੍
ਇਲੈ ਵਲ਼ੈੱਕੈਯਾਰ਼੍ ਕੋਟੁੱਕੁਮ੍ ਈਙ੍ਕੋਯੇ ਮੇਰੁ
ਮਲੈ ਵਲ਼ੈਕ੍ ਕੈ ਵਿੱਲਿ ਮਲੈ.  2

अन्त इळ माक्कुऴवि आयम् पिरिन्ततऱ्‌कुक्
कॊन्तु अविऴ्तेऩ् तोय्त्तुक् कुऱमकळिर् – चन्तिऩ्
इलै वळैक्कैयाऱ्‌ कॊटुक्कुम् ईङ्कोये मेरु
मलै वळैक् कै विल्लि मलै.  2

அம்பள வாய்மகளிர் 
  அம்மனைக்குத் தம்மனையைச்
செம்பவளந் தாவென்னச் 
  சீர்க்குறத்தி - கொம்பின்
இறுதலையி னாற்கிளைக்கும் 
  ஈங்கோயே நம்மேல்
மறுதலைநோய் தீர்ப்பான் மலை.  3

أَمْبَفَلَفَايْ مَكَلِرْ أَمَّنَيْكُّتْ تَمَّنَيْيَيْتشْ
تشِمْبَفَلَمْ تَافِنَّتشْ تشِيرْكُّرَتِّ – كُمْبِنْ
إِرُتَلَيْيِنَارْ كِلَيْكُّمْ إِينْكُويِي نَمِّيلْ
مَرُتَلَيْ نُويْ تِيرْبَّانْ مَلَيْ۔  3

অম্পৱল়ৱায়্ মকল়িৰ্ অম্মন়ৈক্কুৎ তম্মন়ৈয়ৈচ্
চেম্পৱল়ম্ তাৱেন়্ন়চ্ চীৰ্ক্কুৰ়ত্তি – কোম্পিন়্
ইৰ়ুতলৈয়িন়াৰ়্ কিল়ৈক্কুম্ ঈঙ্কোয়ে নম্মেল্
মৰ়ুতলৈ নোয়্ তীৰ্প্পান়্ মলৈ.  3

অম্পবল়বায়্ মকল়ির্ অম্মন়ৈক্কুৎ তম্মন়ৈয়ৈচ্
চেম্পবল়ম্ তাবেন়্ন়চ্ চীর্ক্কুর়ত্তি – কোম্পিন়্
ইর়ুতলৈয়িন়ার়্ কিল়ৈক্কুম্ ঈঙ্কোয়ে নম্মেল্
মর়ুতলৈ নোয়্ তীর্প্পান়্ মলৈ.  3

અમ્પવળવાય્ મકળિર્ અમ્મન઼ૈક્કુત્ તમ્મન઼ૈયૈચ્
ચેમ્પવળમ્ તાવેન઼્ન઼ચ્ ચીર્ક્કુર઼ત્તિ – કોમ્પિન઼્
ઇર઼ુતલૈયિન઼ાર઼્ કિળૈક્કુમ્ ઈઙ્કોયે નમ્મેલ્
મર઼ુતલૈ નોય્ તીર્પ્પાન઼્ મલૈ.  3

אַמְפַּבַלַבָי מַכַּלִר אַמַּנַיְקֻּט טַמַּנַיַּיְץ׳
צֶ׳מְפַּבַלַם טָבֶנַּץ׳ צִ׳ירְקֻּרַטִּה – כֹּמְפִּן
אִרֻטַלַיִּנָר כִּלַיְקֻּם אִינְכּוֹיֵה נַמֵּל
מַרֻטַלַי נוֹי טִירְפָּן מַלַי.  3

ಅಂಪವಳವಾಯ್ ಮಕಳಿರ್ ಅಮ್ಮನ಼ೈಕ್ಕುತ್ ತಮ್ಮನ಼ೈಯೈಚ್
ಚೆಂಪವಳಂ ತಾವೆನ಼್‌ನ಼ಚ್ ಚೀರ್ಕ್ಕುಱತ್ತಿ – ಕೊಂಪಿನ಼್
ಇಱುತಲೈಯಿನ಼ಾಱ್ ಕಿಳೈಕ್ಕುಂ ಈಂಕೋಯೇ ನಮ್ಮೇಲ್
ಮಱುತಲೈ ನೋಯ್ ತೀರ್ಪ್ಪಾನ಼್ ಮಲೈ.  3

അമ്പവളവായ് മകളിർ അമ്മനൈക്കുത് തമ്മനൈയൈച്
ചെമ്പവളം താവെൻനച് ചീർക്കുറത്തി – കൊമ്പിൻ
ഇറുതലൈയിനാറ് കിളൈക്കും ഈങ്കോയേ നമ്മേൽ
മറുതലൈ നോയ് തീർപ്പാൻ മലൈ.  3

ଅମ୍ପବଳବାୟ୍ ମକଳିର୍ ଅମ୍ମନ଼ୈକ୍କୁତ୍ ତମ୍ମନ଼ୈୟୈଚ୍
ଚେମ୍ପବଳମ୍ ତାବେନ଼୍ନ଼ଚ୍ ଚୀର୍କ୍କୁର଼ତ୍ତି – କୋମ୍ପିନ଼୍
ଇର଼ୁତଲୈୟିନ଼ାର଼୍ କିଳୈକ୍କୁମ୍ ଈଙ୍କୋୟେ ନମ୍ମେଲ୍
ମର଼ୁତଲୈ ନୋୟ୍ ତୀର୍ପ୍ପାନ଼୍ ମଲୈ.  3

ਅਮ੍ਪਵਲ਼ਵਾਯ੍ ਮਕਲ਼ਿਰ੍ ਅੰਮਨ਼ੈੱਕੁਤ੍ ਤੰਮਨ਼ੈਯੈਚ੍
ਚੇਮ੍ਪਵਲ਼ਮ੍ ਤਾਵੇੰਨ਼ਚ੍ ਚੀਰ੍ੱਕੁਰ਼ੱਤਿ – ਕੋਮ੍ਪਿਨ਼੍
ਇਰ਼ੁਤਲੈਯਿਨ਼ਾਰ਼੍ ਕਿਲ਼ੈੱਕੁਮ੍ ਈਙ੍ਕੋਯੇ ਨੰਮੇਲ੍
ਮਰ਼ੁਤਲੈ ਨੋਯ੍ ਤੀਰ੍ੱਪਾਨ਼੍ ਮਲੈ.  3

අම්පවළවාය් මකළිර් අම්මනෛක්කුත් තම්මනෛයෛච්
චෙම්පවළම් තාවෙන්නච් චීර්ක්කුරත්ති – කොම්පින්
ඉරුතලෛයිනාර් කිළෛක්කුම් ඊඞ්කෝයේ නම්මේල්
මරුතලෛ නෝය් තීර්ප්පාන් මලෛ.  3

అంపవళవాయ్ మకళిర్ అమ్మనైక్కుత్ తమ్మనైయైచ్
చెంపవళం తావెన్నచ్ చీర్క్కుఱత్తి – కొంపిన్
ఇఱుతలైయినాఱ్ కిళైక్కుం ఈంకోయే నమ్మేల్
మఱుతలై నోయ్ తీర్ప్పాన్ మలై.  3

اَمْپَوَلَوَایْ مَکَلِرْ اَمَّنَیکُّتْ تَمَّنَییَیچْ
چیمْپَوَلَمْ تَاوینَّچْ چِیرْکُّرَتِّ – کومْپِنْ
اِرُتَلَییِنَارْ کِلَیکُّمْ اِینْکویے نَمّیلْ
مَرُتَلَے نویْ تِیرْپَّانْ مَلَے۔  3

アンパヴァラヴァーユ マカリル アンマナイックト タンマナイヤイチュ
チェンパヴァラム ターヴェンナチュ チールックラッティ – コンピン
イルタライーナール キライックム イーングコーイェー ナンメール
マルタライ ノーユ ティールッパーン マライ。  3

"ampaval̤avāy makal̤ir ammaṉaikkut tammaṉaiyaic
cĕmpaval̤am tāvĕṉṉac cīrkkuṟatti – kŏmpiṉ
iṟutalaiyiṉāṟ kil̤aikkum īṅkoye nammel
maṟutalai noy tīrppāṉ malai."  3

अम्पवळवाय् मकळिर् अम्मऩैक्कुत् तम्मऩैयैच्
चॆम्पवळम् तावॆऩ्ऩच् चीर्क्कुऱत्ति – कॊम्पिऩ्
इऱुतलैयिऩाऱ्‌ किळैक्कुम् ईङ्कोये नम्मेल्
मऱुतलै नोय् तीर्प्पाऩ् मलै.  3

அரிகரியைக் கண்டவிடத் 
  தச்சலிப்பாய் ஓடப்
பிரிவரிய தன்பிடியைப் 
  பேணிக் - கரிபெரிதும்
கையெடுத்து நீட்டிக் 
  கதஞ்சிறக்கும் ஈங்கோயே
மையடுத்த கண்டன் மலை.  4

أَرِ كَرِيَيْكْ كَنْتَ فِتَتُّ أَتشَّلِبَّايْ أُوتَبْ
بِرِفَرِيَ تَنْبِتِيَيْبْ بِينِكْ – كَرِبِرِتُمْ
كَيْيِتُتُّ نِيتِّكْ كَتَنْتشِرَكُّمْ إِينْكُويِي
مَيْيَتُتَّ كَنْتَنْ مَلَيْ۔  4

Translation

Feet and Crest, Ari and Ayan seek in vain; dig out Earth, dare all Space, in viewless vast! OmkArA is Lord's lucid eenkoi a petrus-hill in praNava form! 1