logo

|

Om symbol8.012 திருச்சாழல் - பூசுவதும் வெண்ணீறுOm symbol

திருமுறை : எட்டாம்-திருமுறை-திருவாசகம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பூசுவதும் வெண்ணீறு பூண்பதுவும் பொங்கரவம்
பேசுவதும் திருவாயால் மறைபோலுங் காணேடீ
பூசுவதும் பேசுவதும் பூண்பதுவுங் கொண்டென்னை
ஈசனவன் எவ்வுயிர்க்கும் இயல்பானான் சாழலோ.  1

بُوتشُفَتُمْ فِلْ نِيرُ، بُونْبَتُفُمْ بُنْكُ أَرَفَمْ 
بِيتشُفَتُمْ تِرُفَايَالْ مَرَيْ بُولُمْ؟ كَانْ إِيتِي !
بُوتشُفَتُمْ، بِيتشُفَتُمْ، بُونْبَتُفُمْ كُنْتُ إِنَّيْ  ؟
إِيتشَنْ - أَفَنْ إِفْ أُيِرْكُّمْ إِيَلْبُ آنَانْ؛ تشَالَلُو !  1

পূচুৱতুম্ ৱেল়্ নীৰ়ু, পূণ্পতুৱুম্ পোঙ্কু অৰৱম্ 
পেচুৱতুম্ তিৰুৱায়াল্ মৰ়ৈ পোলুম্? কাণ্ এটী !
পূচুৱতুম্, পেচুৱতুম্, পূণ্পতুৱুম্ কোণ্টু এন়্ন়ৈ  ?
ঈচন়্ - অৱন়্ এৱ্ উয়িৰ্ক্কুম্ ইয়ল্পু আন়ান়্; চাষ়লো !  1

পূচুবতুম্ বেল়্ নীর়ু, পূণ্পতুবুম্ পোঙ্কু অরবম্ 
পেচুবতুম্ তিরুবায়াল্ মর়ৈ পোলুম্? কাণ্ এটী !
পূচুবতুম্, পেচুবতুম্, পূণ্পতুবুম্ কোণ্টু এন়্ন়ৈ  ?
ঈচন়্ - অবন়্ এব্ উয়ির্ক্কুম্ ইয়ল্পু আন়ান়্; চাষ়লো !  1

પૂચુવતુમ્ વેળ્ નીર઼ુ, પૂણ્પતુવુમ્ પોઙ્કુ અરવમ્ 
પેચુવતુમ્ તિરુવાયાલ્ મર઼ૈ પોલુમ્? કાણ્ એટી !
પૂચુવતુમ્, પેચુવતુમ્, પૂણ્પતુવુમ્ કોણ્ટુ એન઼્ન઼ૈ  ?
ઈચન઼્ - અવન઼્ એવ્ ઉયિર્ક્કુમ્ ઇયલ્પુ આન઼ાન઼્; ચાળ઼લો !  1

פּוּצֻ׳וַטֻם וֶל נִירֻה, פּוּנְפַּטֻבֻם פֹּנְכֻּה אַרַבַם 
פֵּצֻ׳וַטֻם טִרֻבָיָל מַרַי פּוֹלֻם? כָּן אֵטִי !
פּוּצֻ׳וַטֻם, פֵּצֻ׳וַטֻם, פּוּנְפַּטֻבֻם כֹּנְטֻה אֶנַּי  ?
אִיצַ׳ן - אַבַן אֶב אֻיִרְקֻּם אִיַלְפֻּה אָנָן; צָ׳לַלוֹ !  1

ಪೂಚುವತುಂ ವೆಳ್ ನೀಱು, ಪೂಣ್ಪತುವುಂ ಪೊಂಕು ಅರವಂ 
ಪೇಚುವತುಂ ತಿರುವಾಯಾಲ್ ಮಱೈ ಪೋಲುಂ? ಕಾಣ್ ಏಟೀ !
ಪೂಚುವತುಂ, ಪೇಚುವತುಂ, ಪೂಣ್ಪತುವುಂ ಕೊಂಟು ಎನ಼್‌ನ಼ೈ  ?
ಈಚನ಼್ - ಅವನ಼್ ಎವ್ ಉಯಿರ್ಕ್ಕುಂ ಇಯಲ್ಪು ಆನ಼ಾನ಼್; ಚಾೞಲೋ !  1

പൂചുവതും വെൾ നീറു, പൂൺപതുവും പൊങ്കു അരവം 
പേചുവതും തിരുവായാൽ മറൈ പോലും? കാൺ ഏടീ !
പൂചുവതും, പേചുവതും, പൂൺപതുവും കൊണ്ടു എൻനൈ  ?
ഈചൻ - അവൻ എവ് ഉയിർക്കും ഇയല്പു ആനാൻ; ചാഴലോ !  1

ପୂଚୁବତୁମ୍ ବେଳ୍ ନୀର଼ୁ, ପୂଣ୍ପତୁବୁମ୍ ପୋଙ୍କୁ ଅରବମ୍ 
ପେଚୁବତୁମ୍ ତିରୁବାୟାଲ୍ ମର଼ୈ ପୋଲୁମ୍? କାଣ୍ ଏଟୀ !
ପୂଚୁବତୁମ୍, ପେଚୁବତୁମ୍, ପୂଣ୍ପତୁବୁମ୍ କୋଣ୍ଟୁ ଏନ଼୍ନ଼ୈ  ?
ଈଚନ଼୍ - ଅବନ଼୍ ଏବ୍ ଉୟିର୍କ୍କୁମ୍ ଇୟଲ୍ପୁ ଆନ଼ାନ଼୍; ଚାଳ଼ଲୋ !  1

ਪੂਚੁਵਤੁਮ੍ ਵੇਲ਼੍ ਨੀਰ਼ੁ, ਪੂਣ੍ਪਤੁਵੁਮ੍ ਪੋਙ੍ਕੁ ਅਰਵਮ੍ 
ਪੇਚੁਵਤੁਮ੍ ਤਿਰੁਵਾਯਾਲ੍ ਮਰ਼ੈ ਪੋਲੁਮ੍? ਕਾਣ੍ ਏਟੀ !
ਪੂਚੁਵਤੁਮ੍, ਪੇਚੁਵਤੁਮ੍, ਪੂਣ੍ਪਤੁਵੁਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਏੰਨ਼ੈ  ?
ਈਚਨ਼੍ - ਅਵਨ਼੍ ਏਵ੍ ਉਯਿਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਇਯਲ੍ਪੁ ਆਨ਼ਾਨ਼੍; ਚਾਲ਼਼ਲੋ !  1

පූචුවතුම් වෙළ් නීරු, පූණ්පතුවුම් පොඞ්කු අරවම් 
පේචුවතුම් තිරුවායාල් මරෛ පෝලුම්? කාණ් ඒටී !
පූචුවතුම්, පේචුවතුම්, පූණ්පතුවුම් කොණ්ටු එන්නෛ  ?
ඊචන් - අවන් එව් උයිර්ක්කුම් ඉයල්පු ආනාන්; චාළලෝ !  1

పూచువతుం వెళ్ నీఱు, పూణ్పతువుం పొంకు అరవం 
పేచువతుం తిరువాయాల్ మఱై పోలుం? కాణ్ ఏటీ !
పూచువతుం, పేచువతుం, పూణ్పతువుం కొంటు ఎన్నై  ?
ఈచన్ - అవన్ ఎవ్ ఉయిర్క్కుం ఇయల్పు ఆనాన్; చాఴలో !  1

پُوچُوَتُمْ ویلْ نِیرُ، پُونْپَتُوُمْ پونْکُ اَرَوَمْ 
پیچُوَتُمْ تِرُوَایَالْ مَرَے پولُمْ؟ کَانْ ایٹِی !
پُوچُوَتُمْ، پیچُوَتُمْ، پُونْپَتُوُمْ کونْٹُ اینَّے  ؟
اِیچَنْ - اَوَنْ ایوْ اُیِرْکُّمْ اِیَلْپُ آنَانْ؛ چَالَلو !  1

プーチュヴァトゥム ヴェル ニール、 プーンパトゥヴム ポングク アラヴァム 
ペーチュヴァトゥム ティルヴァーヤール マライ ポールム? カーン エーティー !
プーチュヴァトゥム、 ペーチュヴァトゥム、 プーンパトゥヴム コントゥ エンナイ  ?
イーチャン ー アヴァン エヴ ウイルックム イヤルプ アーナーン; チャーラロー !  1

pūcuvatum vĕl̤ nīṟu, pūṇpatuvum pŏṅku aravam 
pecuvatum tiruvāyāl maṟai polum? kāṇ eṭī !
pūcuvatum, pecuvatum, pūṇpatuvum kŏṇṭu ĕṉṉai  ?
īcaṉ - avaṉ ĕv uyirkkum iyalpu āṉāṉ; cāḻalo !  1

पूचुवतुम् वॆळ् नीऱु, पूण्पतुवुम् पॊङ्कु अरवम् 
पेचुवतुम् तिरुवायाल् मऱै पोलुम्? काण् एटी !
पूचुवतुम्, पेचुवतुम्, पूण्पतुवुम् कॊण्टु ऎऩ्ऩै  ?
ईचऩ् - अवऩ् ऎव् उयिर्क्कुम् इयल्पु आऩाऩ्; चाऴलो !  1

என்னப்பன் எம்பிரான் எல்லார்க்குந் தானீசன்
துன்னம்பெய் கோவணமாக் கொள்ளுமது என்னேடீ
மன்னுகலை துன்னுபொருள் மறைநான்கே வான்சரடாத்
தன்னையே கோவணமாச் சாத்தினன்காண் சாழலோ.  2

إِنْ أَبَّنْ، إِمْبِرَانْ، إِلَّارْكُّمْ تَانْ إِيتشَنْ ؛
تُنَّمْ بِيْ كُوفَنَمَاكْ كُلُّمْ أَتُ إِنْ؟ إِيتِي ! -
مَنُّكَلَيْ، تُنُّبُرُلْ مَرَيْنَانْكِي، فَانْتشَرَتَاتْ 
تَنَّيْيِي كُوفَنَمَا، تشَاتِّنَنْ، كَانْ؛ تشَالَلُو!  2

এন়্ অপ্পন়্, এম্পিৰান়্, এল্লাৰ্ক্কুম্ তান়্ ঈচন়্ ;
তুন়্ন়ম্ পেয়্ কোৱণমাক্ কোল়্ল়ুম্ অতু এন়্? এটী ! -
মন়্ন়ুকলৈ, তুন়্ন়ুপোৰুল়্ মৰ়ৈনান়্কে, ৱান়্চৰটাৎ 
তন়্ন়ৈয়ে কোৱণমা, চাত্তিন়ন়্, কাণ্; চাষ়লো!  2

এন়্ অপ্পন়্, এম্পিরান়্, এল্লার্ক্কুম্ তান়্ ঈচন়্ ;
তুন়্ন়ম্ পেয়্ কোবণমাক্ কোল়্ল়ুম্ অতু এন়্? এটী ! -
মন়্ন়ুকলৈ, তুন়্ন়ুপোরুল়্ মর়ৈনান়্কে, বান়্চরটাৎ 
তন়্ন়ৈয়ে কোবণমা, চাত্তিন়ন়্, কাণ্; চাষ়লো!  2

એન઼્ અપ્પન઼્, એમ્પિરાન઼્, એલ્લાર્ક્કુમ્ તાન઼્ ઈચન઼્ ;
તુન઼્ન઼મ્ પેય્ કોવણમાક્ કોળ્ળુમ્ અતુ એન઼્? એટી ! -
મન઼્ન઼ુકલૈ, તુન઼્ન઼ુપોરુળ્ મર઼ૈનાન઼્કે, વાન઼્ચરટાત્ 
તન઼્ન઼ૈયે કોવણમા, ચાત્તિન઼ન઼્, કાણ્; ચાળ઼લો!  2

אֶן אַפַּן, אֶמְפִּרָן, אֶלָּרְקֻּם טָן אִיצַ׳ן ;
טֻנַּם פֶּי כּוֹבַנַמָךּ כֹּלֻּם אַטֻה אֶן? אֵטִי ! -
מַנֻּכַּלַי, טֻנֻּפֹּרֻל מַרַיְנָנְכֵּה, וָנְצַ׳רַטָט 
טַנַּיֵּה כּוֹבַנַמָה, צָ׳טִּנַן, כָּן; צָ׳לַלוֹ!  2

ಎನ಼್ ಅಪ್ಪನ಼್, ಎಂಪಿರಾನ಼್, ಎಲ್ಲಾರ್ಕ್ಕುಂ ತಾನ಼್ ಈಚನ಼್ ;
ತುನ಼್‌ನ಼ಂ ಪೆಯ್ ಕೋವಣಮಾಕ್ ಕೊಳ್ಳುಂ ಅತು ಎನ಼್? ಏಟೀ ! -
ಮನ಼್‌ನ಼ುಕಲೈ, ತುನ಼್‌ನ಼ುಪೊರುಳ್ ಮಱೈನಾನ಼್ಕೇ, ವಾನ಼್ಚರಟಾತ್ 
ತನ಼್‌ನ಼ೈಯೇ ಕೋವಣಮಾ, ಚಾತ್ತಿನ಼ನ಼್, ಕಾಣ್; ಚಾೞಲೋ!  2

എൻ അപ്പൻ, എമ്പിരാൻ, എല്ലാർക്കും താൻ ഈചൻ ;
തുൻനം പെയ് കോവണമാക് കൊള്ളും അതു എൻ? ഏടീ ! -
മൻനുകലൈ, തുൻനുപൊരുൾ മറൈനാൻകേ, വാൻചരടാത് 
തൻനൈയേ കോവണമാ, ചാത്തിനൻ, കാൺ; ചാഴലോ!  2

ଏନ଼୍ ଅପ୍ପନ଼୍, ଏମ୍ପିରାନ଼୍, ଏଲ୍ଲାର୍କ୍କୁମ୍ ତାନ଼୍ ଈଚନ଼୍ ;
ତୁନ଼୍ନ଼ମ୍ ପେୟ୍ କୋବଣମାକ୍ କୋଳ୍ଳୁମ୍ ଅତୁ ଏନ଼୍? ଏଟୀ ! -
ମନ଼୍ନ଼ୁକଲୈ, ତୁନ଼୍ନ଼ୁପୋରୁଳ୍ ମର଼ୈନାନ଼୍କେ, ବାନ଼୍ଚରଟାତ୍ 
ତନ଼୍ନ଼ୈୟେ କୋବଣମା, ଚାତ୍ତିନ଼ନ଼୍, କାଣ୍; ଚାଳ଼ଲୋ!  2

ਏਨ਼੍ ਅੱਪਨ਼੍, ਏਮ੍ਪਿਰਾਨ਼੍, ਏੱਲਾਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਤਾਨ਼੍ ਈਚਨ਼੍ ;
ਤੁੰਨ਼ਮ੍ ਪੇਯ੍ ਕੋਵਣਮਾਕ੍ ਕੋੱਲ਼ੁਮ੍ ਅਤੁ ਏਨ਼੍? ਏਟੀ ! -
ਮੰਨ਼ੁਕਲੈ, ਤੁੰਨ਼ੁਪੋਰੁਲ਼੍ ਮਰ਼ੈਨਾਨ਼੍ਕੇ, ਵਾਨ਼੍ਚਰਟਾਤ੍ 
ਤੰਨ਼ੈਯੇ ਕੋਵਣਮਾ, ਚਾੱਤਿਨ਼ਨ਼੍, ਕਾਣ੍; ਚਾਲ਼਼ਲੋ!  2

එන් අප්පන්, එම්පිරාන්, එල්ලාර්ක්කුම් තාන් ඊචන් ;
තුන්නම් පෙය් කෝවණමාක් කොළ්ළුම් අතු එන්? ඒටී ! -
මන්නුකලෛ, තුන්නුපොරුළ් මරෛනාන්කේ, වාන්චරටාත් 
තන්නෛයේ කෝවණමා, චාත්තිනන්, කාණ්; චාළලෝ!  2

ఎన్ అప్పన్, ఎంపిరాన్, ఎల్లార్క్కుం తాన్ ఈచన్ ;
తున్నం పెయ్ కోవణమాక్ కొళ్ళుం అతు ఎన్? ఏటీ ! -
మన్నుకలై, తున్నుపొరుళ్ మఱైనాన్కే, వాన్చరటాత్ 
తన్నైయే కోవణమా, చాత్తినన్, కాణ్; చాఴలో!  2

اینْ اَپَّنْ، ایمْپِرَانْ، ایلَّارْکُّمْ تَانْ اِیچَنْ ؛
تُنَّمْ پییْ کووَنَمَاکْ کولُّمْ اَتُ اینْ؟ ایٹِی ! -
مَنُّکَلَے، تُنُّپورُلْ مَرَینَانْکے، وَانْچَرَٹَاتْ 
تَنَّیےے کووَنَمَا، چَاتِّنَنْ، کَانْ؛ چَالَلو!  2

エン アッパン、 エンピラーン、 エッラールックム ターン イーチャン ;
トゥンナム ペユ コーヴァナマーク コッルム アトゥ エン? エーティー ! ー
マンヌカライ、 トゥンヌポルル マライナーンケー、 ヴァーンチャラタート 
タンナイーェー コーヴァナマー、 チャーッティナン、 カーン; チャーラロー!  2

ĕṉ appaṉ, ĕmpirāṉ, ĕllārkkum tāṉ īcaṉ ;
tuṉṉam pĕy kovaṇamāk kŏl̤l̤um atu ĕṉ? eṭī ! -
maṉṉukalai, tuṉṉupŏrul̤ maṟaināṉke, vāṉcaraṭāt 
taṉṉaiye kovaṇamā, cāttiṉaṉ, kāṇ; cāḻalo!  2

ऎऩ् अप्पऩ्, ऎम्पिराऩ्, ऎल्लार्क्कुम् ताऩ् ईचऩ् ;
तुऩ्ऩम् पॆय् कोवणमाक् कॊळ्ळुम् अतु ऎऩ्? एटी ! -
मऩ्ऩुकलै, तुऩ्ऩुपॊरुळ् मऱैनाऩ्के, वाऩ्चरटात् 
तऩ्ऩैये कोवणमा, चात्तिऩऩ्, काण्; चाऴलो!  2

கோயில் சுடுகாடு கொல்புலித்தோல் நல்லாடை
தாயுமிலி தந்தையிலி தான் தனியன் காணேடீ
தாயுமிலி தந்தையிலி தான்தனியன் ஆயிடினும்
காயில் உலகனைத்துங் கற்பொடிகாண் சாழலோ.  3

كُويِلْ تشُتُكَاتُ، كُلْ بُلِتْ تُولْ نَلْ آتَيْ 
تَايُمْ إِلِ، تَنْتَيْ إِلِ، تَانْ تَنِيَنْ كَانْ؛ إِيتِي !
تَايُمْ إِلِ، تَنْتَيْ إِلِ، تَانْ تَنِيَنْ آيِتِنُمْ، 
كَايِلْ، أُلَكُ أَنَيْتُّمْ كَلْ بُتِ، كَانْ؛ تشَالَلُو!  3

কোয়িল্ চুটুকাটু, কোল্ পুলিৎ তোল্ নল্ আটৈ 
তায়ুম্ ইলি, তন্তৈ ইলি, তান়্ তন়িয়ন়্ কাণ্; এটী !
তায়ুম্ ইলি, তন্তৈ ইলি, তান়্ তন়িয়ন়্ আয়িটিন়ুম্, 
কায়িল্, উলকু অন়ৈত্তুম্ কল্ পোটি, কাণ্; চাষ়লো!  3

কোয়িল্ চুটুকাটু, কোল্ পুলিৎ তোল্ নল্ আটৈ 
তায়ুম্ ইলি, তন্তৈ ইলি, তান়্ তন়িয়ন়্ কাণ্; এটী !
তায়ুম্ ইলি, তন্তৈ ইলি, তান়্ তন়িয়ন়্ আয়িটিন়ুম্, 
কায়িল্, উলকু অন়ৈত্তুম্ কল্ পোটি, কাণ্; চাষ়লো!  3

કોયિલ્ ચુટુકાટુ, કોલ્ પુલિત્ તોલ્ નલ્ આટૈ 
તાયુમ્ ઇલિ, તન્તૈ ઇલિ, તાન઼્ તન઼િયન઼્ કાણ્; એટી !
તાયુમ્ ઇલિ, તન્તૈ ઇલિ, તાન઼્ તન઼િયન઼્ આયિટિન઼ુમ્, 
કાયિલ્, ઉલકુ અન઼ૈત્તુમ્ કલ્ પોટિ, કાણ્; ચાળ઼લો!  3

כּוֹיִל צֻ׳טֻכָּטֻה, כֹּל פֻּלִט טוֹל נַל אָטַי 
טָיֻם אִלִה, טַנְטַי אִלִה, טָן טַנִיַן כָּן; אֵטִי !
טָיֻם אִלִה, טַנְטַי אִלִה, טָן טַנִיַן אָיִטִנֻם, 
כָּיִל, אֻלַכֻּה אַנַיְטֻּם כַּל פֹּטִה, כָּן; צָ׳לַלוֹ!  3

ಕೋಯಿಲ್ ಚುಟುಕಾಟು, ಕೊಲ್ ಪುಲಿತ್ ತೋಲ್ ನಲ್ ಆಟೈ 
ತಾಯುಂ ಇಲಿ, ತಂತೈ ಇಲಿ, ತಾನ಼್ ತನ಼ಿಯನ಼್ ಕಾಣ್; ಏಟೀ !
ತಾಯುಂ ಇಲಿ, ತಂತೈ ಇಲಿ, ತಾನ಼್ ತನ಼ಿಯನ಼್ ಆಯಿಟಿನ಼ುಂ, 
ಕಾಯಿಲ್, ಉಲಕು ಅನ಼ೈತ್ತುಂ ಕಲ್ ಪೊಟಿ, ಕಾಣ್; ಚಾೞಲೋ!  3

കോയിൽ ചുടുകാടു, കൊൽ പുലിത് തോൽ നൽ ആടൈ 
തായും ഇലി, തന്തൈ ഇലി, താൻ തനിയൻ കാൺ; ഏടീ !
തായും ഇലി, തന്തൈ ഇലി, താൻ തനിയൻ ആയിടിനും, 
കായിൽ, ഉലകു അനൈത്തും കൽ പൊടി, കാൺ; ചാഴലോ!  3

କୋୟିଲ୍ ଚୁଟୁକାଟୁ, କୋଲ୍ ପୁଲିତ୍ ତୋଲ୍ ନଲ୍ ଆଟୈ 
ତାୟୁମ୍ ଇଲି, ତନ୍ତୈ ଇଲି, ତାନ଼୍ ତନ଼ିୟନ଼୍ କାଣ୍; ଏଟୀ !
ତାୟୁମ୍ ଇଲି, ତନ୍ତୈ ଇଲି, ତାନ଼୍ ତନ଼ିୟନ଼୍ ଆୟିଟିନ଼ୁମ୍, 
କାୟିଲ୍, ଉଲକୁ ଅନ଼ୈତ୍ତୁମ୍ କଲ୍ ପୋଟି, କାଣ୍; ଚାଳ଼ଲୋ!  3

ਕੋਯਿਲ੍ ਚੁਟੁਕਾਟੁ, ਕੋਲ੍ ਪੁਲਿਤ੍ ਤੋਲ੍ ਨਲ੍ ਆਟੈ 
ਤਾਯੁਮ੍ ਇਲਿ, ਤਨ੍ਤੈ ਇਲਿ, ਤਾਨ਼੍ ਤਨ਼ਿਯਨ਼੍ ਕਾਣ੍; ਏਟੀ !
ਤਾਯੁਮ੍ ਇਲਿ, ਤਨ੍ਤੈ ਇਲਿ, ਤਾਨ਼੍ ਤਨ਼ਿਯਨ਼੍ ਆਯਿਟਿਨ਼ੁਮ੍, 
ਕਾਯਿਲ੍, ਉਲਕੁ ਅਨ਼ੈੱਤੁਮ੍ ਕਲ੍ ਪੋਟਿ, ਕਾਣ੍; ਚਾਲ਼਼ਲੋ!  3

කෝයිල් චුටුකාටු, කොල් පුලිත් තෝල් නල් ආටෛ 
තායුම් ඉලි, තන්තෛ ඉලි, තාන් තනියන් කාණ්; ඒටී !
තායුම් ඉලි, තන්තෛ ඉලි, තාන් තනියන් ආයිටිනුම්, 
කායිල්, උලකු අනෛත්තුම් කල් පොටි, කාණ්; චාළලෝ!  3

కోయిల్ చుటుకాటు, కొల్ పులిత్ తోల్ నల్ ఆటై 
తాయుం ఇలి, తంతై ఇలి, తాన్ తనియన్ కాణ్; ఏటీ !
తాయుం ఇలి, తంతై ఇలి, తాన్ తనియన్ ఆయిటినుం, 
కాయిల్, ఉలకు అనైత్తుం కల్ పొటి, కాణ్; చాఴలో!  3

کویِلْ چُٹُکَاٹُ، کولْ پُلِتْ تولْ نَلْ آٹَے 
تَایُمْ اِلِ، تَنْتَے اِلِ، تَانْ تَنِیَنْ کَانْ؛ ایٹِی !
تَایُمْ اِلِ، تَنْتَے اِلِ، تَانْ تَنِیَنْ آیِٹِنُمْ، 
کَایِلْ، اُلَکُ اَنَیتُّمْ کَلْ پوٹِ، کَانْ؛ چَالَلو!  3

コーイル チュトゥカートゥ、 コル プリト トール ナル アータイ 
ターユム イリ、 タンタイ イリ、 ターン タニヤン カーン; エーティー !
ターユム イリ、 タンタイ イリ、 ターン タニヤン アーイティヌム、 
カーイル、 ウラク アナイットゥム カル ポティ、 カーン; チャーラロー!  3

koyil cuṭukāṭu, kŏl pulit tol nal āṭai 
tāyum ili, tantai ili, tāṉ taṉiyaṉ kāṇ; eṭī !
tāyum ili, tantai ili, tāṉ taṉiyaṉ āyiṭiṉum, 
kāyil, ulaku aṉaittum kal pŏṭi, kāṇ; cāḻalo!  3

कोयिल् चुटुकाटु, कॊल् पुलित् तोल् नल् आटै 
तायुम् इलि, तन्तै इलि, ताऩ् तऩियऩ् काण्; एटी !
तायुम् इलि, तन्तै इलि, ताऩ् तऩियऩ् आयिटिऩुम्, 
कायिल्, उलकु अऩैत्तुम् कल् पॊटि, काण्; चाऴलो!  3

அயனை அனங்கனை அந்தகனைச் சந்திரனை
வயனங்கள் மாயா வடுச்செய்தான் காணேடீ
நயனங்கள் மூன்றுடைய நாயகனே தண்டித்தால்
சயமன்றோ வானவர்க்குத் தாழ்குழலாய் சாழலோ.  4

أَيَنَيْ، أَنَنْكَنَيْ، أَنْتَكَنَيْتشْ تشَنْتِرَنَيْ 
فَيَنَنْكَلْ مَايَا فَتُتشْ تشِيْتَانْ؛ كَانْ، إِيتِي !
نَيَنَنْكَلْ مُونْرُ أُتَيْيَ نَايَكَنِي تَنْتِتَّالْ 
تشَيَمْ أَنْرُو فَانَفَرْكُّتْ، تَالْكُلَلَايْ؟ تشَالَلُو !  4

Translation

Oh maid, see how strange, that He smears Himself with ash so white, wears ferocious cobras on His frame and then chants in beatitude the holy scriptures! Note Thee, maid, He is supreme rightful Lord for one and all, ever inclined to bless us all. Hence , of what significance are the smear on His frame, His chant and His ornaments (Chaazhalo) Note: His illimitable generosity is portrayed here- a characteristic feature out of the  eight attributes of Lord Civa. 1