"I am also a servitor of the servitors of Tiru-k-Kurippu-th-Tondar"
- The Tiru-th-Tonda-th-Tokai.
1. Goodly Tondai-Nadu is great in its tapas pure,
As it is here, She, poised in the Agamic way extolled
By all the four Gospels of gnosis, wrought askesis rare
And was blessed to embrace Her Lord unique.
She is to all lives the Mother of infinite mercy
And she protects them (in keeping with their Karma). (1078)
2. For the flourishing of the great leading families
Who love the impartial way linked to extensive weal,
If fosters many a city of uberty, girt with
Puissant forted walls; such is the great Tondai-Nadu
Established in immeasurable and hoary loftiness. (1079)
3. The lowly devotees of Pazhayanoor who solicit weal only,
When stymied by evil flaw, weighed as it were
In the scale their life against their plighted word
To a merchant; it was in the great Tondai-Nadu
The glorious honouring of the plighted word took place
(Which cost them their very lives). (1080)
4. When he beheld the holy ash -- the very form of Siva-Sakti --,
(In fuller’s earth with which a washerman was smeared),
The Chera king said: “I am Chera, your servitor.”
His glory spread far and wide; in his hallowed Malai-Nadu
Thrive victorious heroes who wear dazzling jewels;
These claim the citizens of the great Tonda-Mandala
To be their brothers-in-law, as of right. (1081)
5. As the beauteously bejewelled Uma sought perfection
Of her love for the blue-throated Lord, and here
Performed dharma, the world proclaims ex cathedra
That the great Tonai-Nadu in which is situate the city
(Of Kanchi) whose lofty forted walls reach the crescent,
Stands fast in virtue’s path. (1082)
6. Cataracts and rivers of the Kurinji realm fall down
And roll on with flawless gems; in the Mullai regions
Variform honey-bees sip fresh nectar from flowers;
In the Maruda realms carps leap and break the ridges;
In the Neithal, women wash pearls and dry them. (1083)
7. Kuravas winnow seeds of Karamani from gems
And sow them in the Kurinji tracts; in the Mullai realms
Milch-cows and antelopes graze together;
In the Mardua fields birds perch on lotus flowers,
Catch and eat (iral fish); in the regions of backwaters
The sharp bones of sharks are objects of adoration. (1084)
8. Over hills of Kurinjii clouds from sky pour down pearls;
In Mullai tracts, cool bunches of konrai shower gold;
On loam in fields, channels scatter pearls; vessels unload
Elephants in harbours near which kandal grow. (1085)
9. The montane hamlets are rich in red-millet flour
Soaked in honey; the sylvan villages abundantly supply
Pullarisi cooked in milk; in arable tracts endowed with
Cool fords, goodly rice well-cooked, ghee, sugarcane
And fruits are aplenty; in the littoral regions
Schools of fishes serve for great food. (1086)
10. In Kurinji where bees which hum like flute, sing
Kurinji-p-pann; in Mullai, drums resound
Like clouds, and mullai creepers blossom;
In Marudam parakeets softly lisp and sleep
On Maruda trees; Neithal thrives with shady screwpine,
And neithal flowers bloom in backwaters. (1087)
11. In that land of great fourfold regions
In hilly Kurinji, its people rear millet grains;
In all the vast fields where millet is grown
Peacocks of spreading wings can be eyed;
Women of curly hair who keep watch over those fields
Are pretty like the very peafowls. (1088)
12. The bees that lay embedded in the curly locks
Of paradisal apsaras (who came to hail Kalatthi)
Flew over and settled on the locks of Koticchiyar
Of swelling breasts and fair adornments.
Blessed is the land, for thither is the cloud-capped Hill
Of Tiru-k-Kalatthi where is enshrined
The Rider of the red-eyed Bull who is Vishnu. (1089)
13. In that land of munificent Kurinji region
Is Tiruvidaicchuram where the Supreme One
Who sports the Ganga on His matted hair, is enshrined;
Seeking a different and unique beatitude
The celestial lords and ladies came to be born here
As peerless hunters and huntresses to hail the Lord;
Such indeed is the sublime loftiness of the land. (1090)
14. This land is endowed with Tiru-k-Kazhu-k-kunram
Where abides the God of gods; it has vast stretches
Dight with flowery springs and spas, where Koticchiyar
Who deck their full-grown hair
With golden blooms beauteous,
And celestial damozels plunge and bathe.
Can any one ever say that this
Kurinji land, where bees hum over twigs,
Is anywise flawed in its ever-during askesis? (1091)
15. Beyond beauteous Mullai and Kurinji, are
A few patches of elevation full of broken bits of stones.
Here are many pagodas for Neeli of ebon hue
Who wields the sabre; these could be fittingly called
Palai, known for its hot summer and fierce noon. (1092)
16. The extensive stretch of Mullai begins at the end
(Of Kurinji); into this gushes forth sweeping
In its flood, flowers buzzed over by bees,
The mighty jungle river, and spreads and rises
To the top of soft-leaved Kuruntam on which
Mullai creepers have woven a soft flowery bower,
The habitat of hares which now flee from the flood. (1093)
17. The Kala plants spread out the rumour that mullai buds
Have purloined the teeth’s beauty of damsels
Whose foreheads resemble the clipped moon;
Sensing this they ope their petals in smile and say:
“Thieving is common to the Kalas too; else how could
They be as black as the dames’ koontals?” (1094)
18. In that Mullai realm, herds of fawns vanquished
By the sword-loke eyes of lasses, roam everywhere;
Also are to be eyed everywhere mullai creepers
Put to shame by the slender waists of women.
Tamil grammar proclaims red-eyed Vishnu
To be the ‘Lord of Mullai’; he adores Lord Siva
Who is joyously enshrined in Tirumullaivasal. (1095)
19. That it may perennially supply water
For the divine ablutions of the Lord who wears
The crescent and whose divine frame is
With the Holy Ash besmeared, the Ganga manifests as a spring
In bright flowery Kalikai, the megapolis;
This is a great treasure of the Mullai region. (1096)
20. In the Maruda land abutting the Mullai land
Rich in mullai creepers of soft fragrant blooms,
Runs many a billowy river near unto fields
Where green-leaved lotuses huge burgeon
And fills tanks and lakes of strong banks
Where the loud chirp of water-fowls is heard. (1097)
21. The milk that flowed from the divine udder of Surabi
Of the glorious tapaswi, swelled and flooding
Coursed down the Nandi-Hill, sweeping pearls,
Sandal-wood, eagle-wood and the like besides gems;
Thus ran the river Paii, filling many a lotus-tank. (1098)
22. Like mother’s breasts whence issues milk abundant
When her suckling child touches them, the dry river
Gushes forth when farmers during summer dig
Into its sand-dunes; the water is gathered into channels
Through which it flows and then overflows on the banks
Even smashing the weirs of the vast low-lying fields. (1099)
23. Such rivers flow, and gushing fill
The strong-banked tanks nigh the fields;
When vents are flung open from the watched-over dams
The waters rush into channels seeing which
The farmers shout in sheer joy. (1100)
24. He-buffaloes, the cause of peerless uberty,
Are yoked to ploughs and plied to make the soil miry;
Some broadcast seed-paddy of silver shoot;
Some are busy plucking seedlings, while some others
Engage themselves in transplanting them;
Thus are pursued many acts in ways dinsome. (1101)
25. Valai fish block the flow of water in channels;
Water rising breaks the bunds and flows away;
Kendai fish throng thick in the depressions
Of the watery fields and thus raise the level of ridges;
Varal fish leap into the small vents and stop the flow. (1102)
26. In the Maruda realm richly endowed with water,
On red-lotuses teeming in vast and ridged fields
Sleep gravid chanks that are tired; all the area
Dazzles with a greenery rare; the chanks there
Look like the moon girt with a belt of light. (1103)
27. Tall Kazhai-sugarcanes grow near crops of paddy
That thrive well; near the canes are areca trees,
Near which are coconut trees rich in bunches;
Plantains of green fruit, rich jack-fruit trees
And mango trees of dangling fruit delicious
Are in gardens protected by a running fence. (1104)
28. The wealthy towns hoary are girt with fields
Vast and cool; paddy granaries mark the houses;
In its streets dight with great mansions, dwell
Glorious householders; tapers burn hospitably there. (1105)
29. The prosperous towns where Brahmins dwell
Foster the Vedas and the glorious arts; in their homes
Are chanted the scriptures; from their homa-pits
Where oblations are offered, rises aloft smoke
That into throngs of nimbi, turns. (1106)
30. Vallam thrives gloriously hailing the holy ash;
Here thrives the race of Brahmins in whose families
Women-devotees were born thanks to goodly Karma;
It was here the Lord blessed the Asura Teekkali
And graciously freed him from trouble. (1107)
31. The Maruta realm is rich with rubies rolled down
By the waterfalls of Kurinji; its streams are full
Of flowers washed into them from the Mullai land;
On the banks of Pali is TiruMalperu in which
The peerless temple of the river-crested Lord
Is situated and at which temple He abides in joy. (1108)
32. What else should be said of its glory? It is rich
In many temples of Siva on the banks of many rivers;
Is not the Maruta realm blessed with Tiru-p-Pasoor
Where the Lord who peeled off the hide of the long-trunked
Pachydermatous behemoth, is enshrined. (1109)
33. The minstrels who sing in the pann of Marutam
On the flowery fields well-watered, deck themselves
With soft flowers, gather under the shade of mango trees
With their beloved kin and strum their maruta-yazh;
Nearby are beauteous fields, beyond which
Lies Neythal marked by its dark backwaters. (1110)
34. Paratavas of white sandy fords weave fishing-nets;
Their red-eyed women weave wreaths of serunti blooms;
Alavas are busy measuring salt, in salt pans;
By their women – Alatthiyar of swan’s own gait
And lovely mien --, are pearls measured. (1111)
35. Nulaiyas vend fat fishes; oh cruel is their calling!
Nulaicchis vend coral gathered from the reef
Near sandy shore; turaivas dive for pearls
And gather chanks; their women whose eyes are like
Symmetrically slit slices of tender mango,
Bathe in joy in sandy wells. (1112)
36. On the edge of sea runs an eddying stream
Over which punnai spills its gold, the pollen;
The bees that are cradled in fragrant neythal blooms
Are fed with pollen by the long-leaved fragrant screwpines
That grow on the banks of the backwaters. (1113)
37. The defective breaches in the fertile banks
Of the backwaters are filled with mullai plants
Whose thorns are strong and whose rich buds are
Red, cool and fragrant; the pollen of gnazhal
From the gardens of Neytal rich in fords where swans play,
Conceal the white and soft sands of the shore. (1114)
38. In the habitation of the fishwives, near which
The leaping billows dash and break
The women whose shoulders are bamboo-like,
Display for sale carp fish; their eyes which roll
Like carp-fish aren’t however for sale;
The words of these are sweet to hearken and they
Match the melody of Sevvazhi-Yazh. (1115)
39. Deluded, the King cut down cruelly the provision
For temples; by an interlineations the Peerless One
Caused the words, “Except Tiruvotriyoor”
To appear in the document; the Neytal owns
The divine area fronting that great temple. (1116)
40. Tirumayilapuri flourishing in gloried truth,
Tiruvanmiyoor girt with flowery gardens fragrant,
And many a shrine where the Lord that wears
The snake of venomous sacs is enshrined, are there,
Can its full-fledged askesis be deemed small? (1117)
41. From the sea whence roll waves enfolding chanks,
The coral-creeper spreads and twines with its shoots
The branches of sandal-tree; thus are there
Many lands linking Neytal with Kurinji
Where thrive great towns like Maa Mallai
Rich in mansions of pennant-flaunting balconies. (1118)
42. The carps from the fields leap on rocks and thither roll;
It looks as though the hills are with eyes endowed;
When the black stage leap and run, it is like into
The movement in the ridged fields of buffaloes
Yoked to ploughs; here are fields watered
By little waves, linked to tracts of Kurinji. (1119)
43. From Mullai land rich in kine, a hare eyes
The hare in the moon on the mountain-top and rushes there;
Over piles of Varaku in fragrant Mullai rest clouds
Surcharged with water; thus is seen everywhere
The marriage of Mullai and Kurinji. (1120)
44. Seamen obtain from foresters partridges and quails
In exchange for their heaps of fishes; the little girls
There measure coral and pearls against country beans
And millet, of the huntresses; there is seen the blending
Of the ways of maritime Neytal with Mullai. (1121)
45. To imitate the beauteous gait of the cow-herdess
And emulate the mien of the farmwife --
Dwellers in abutting Mullai fragrant
And Marutam of long and vast fields --,
The swan and the peacock there come, fronting each other,
Thus are there the tracts of Marutam and Mullai. (1122)
46. Rolling waves wash ashore pearls which get mixed
With the flowers falling from areca spathes;
Women of Neytal and farmwives of Marutam
Whose shoulders are bamboo-like lay rival claims
To these and bear them away; thus are Neytal tracts
Linked close to those of Marutam. (1123)
47. Thus in all the fourfold regions and their ways of life
Many families thrive pursuing the callings of their clans;
They are untouched by evil, aye, even in their dream;
Pure are they; truly the glory of Tonda-Mandala is ineffable.(1124)
48. In this famous land of foison is the famous city,
Kanchi of true uberty, the wonder of the whole world.
It abides when even the cosmos comes to an end;
Such is it that it is hailed by men of all faiths. (1125)
49. In this hoary city, of yore, the Goddess hailed
Her Lord by pooja, and performed dharma --
Flawless and manifold --, for the redemption
Of the world; let me sing that glory and greatness
As I chance to know it. (1126)
50. Lord Siva in whose matted hair flows the leaping Ganga
Was throned in Kailas, the silver mountain;
He clearly explicated to Her, the Ruler of the worlds,
The true and great tenets of the Aagamas. (1127)
51. When the Lord graced Her with the truth that it is Pooja
Hailed by the innumerable Aagamas, which is endearing to Him,
She, the greatest of women,
The shoot as it were of great askesis,
Desired to perform pooja for the Lord-God. (1128)
52. Sensing Her inner desire, His boson was filled with joy;
With a smile He asked Her: “What is it that your heart
Is after?” “O my Lord, my desire swells; I should
In the Aagamic way perform
Your Pooja.” Thus spake she,
Whose jeweled breasts are Siva-bhoga. (1129)
53. The Lord-God approved it and said: “By reason
Of the tapas wrought by the South, there came into being
An ever-during city, called Kanchi, easy of access to all;
There under a mango-tree are We enshrined.
There adore Us in joy in abiding pooja.”
When the Lord bade Her thus
She took leave of Him reluctantly. (1130)
54. The Lord fosters eighty four hundred thousand species
Of life in great mercy; she desired to hail Him
In pooja as is prescribed in the Aagamas
Graciously explicated by Him;
So She adored Him and took leave of Him;
Her father Himavant too, came to her, borne in love
With articles and attendants for pooja. (1131)
55. The Mother fared forth circled by many beings, celestials
And others; thus She came to Kanchi; thither a great snake
By Name Patuman fell at Her feet, and wearing them as it were,
On his crown, prayed to Her: “Thou art the Mother
Of the Universe, be pleased to abide in my hole.”
To this She graciously consented. (1132)
56. There for the flourishing of all the lives on earth,
Embosoming only grace which is nought but limitless joy
She desired to perform pooja for Him that sports
The crescent on His matted hair; He was sought everywhere;
But the great Ens would not reveal Himself;
The daughter of the auric mount, the One liana-like,
Resolved to redouble her effort so that Her great askesis
Should swell and soar beyond measure. (1133)
57. Her heart was after the Lord, her lips
Ever chanted the Panchakshara;
Her hands like red lotuses, folded in adoration;
She sought refuge in Him through tapas;
Her unique Lord could keep away no more;
Under the flawless mango-tree, He manifested
For the daughter of the mountain, to behold Him. (1134)
58. When She beheld Him, the fruit of Her great askesis,
-- Her Lord who is enshrined in Ekampam --,
She bowed low before Him and her bee-laden locks
Dangled low; Her desire began to soar up;
Her love grew limitless; Her goal was to hail Him
In pooja; this the kovai-lipped Uma, now commenced. (1135)
59. She stood poised in the truth of the Aagamas
As explicated by the God of gods, to hail Him in pooja;
Her natural companions who were like unto
Flowery twigs, came with flower-baskets
In soft and gentle gait, to Ambikavanam,
The garden where they gathered blooms,
Pure, fresh and fragrant, for the Lord. (1136)
60. They gathered manifold flowers holy water
For ablutions secured from the great kampai river,
And fragrant paste for the Lord’s divine person;
Lamps fed with ghee were secured;
Holy fumigation was arranged.
These were the articles of pooja sought by the mind
Filled with abiding Love; these were to Her
Handed over by Her attendants when she required them.
Thus, Our Mother of all the worlds, wrought Her pooja true
In strict conformity with the Aagamic injunctions. (1137)
61. She who is the liana-like daughter of Himavant,
She who can grant boons to lives, realized that the fruit
Of the blessed endowment of hands is to perform Siva-pooja;
Her heart swelled in love for the God of gods; Her great love
Expanded and grew peerless; she caused all good to flourish;
Every day she bowed Her head before Her Lord and performed
Pooja which was, for sure, approved by Him. (1138)
62. While thus She joyously and in love did pooja for the Lord,
He desired to play a game divine and thus bless Her
Of the lovely ear-rings; it looked as though He caused
All the seven seas to merge into one flood, overflowing
Even the heavens; thus ran the flood in the river
Kampai as He wished. (1139)
63. She whose eyes were beauteous carps, beheld the flood
Of the Lord’s grace and was scared; it came
Raging and rushing, sweeping the very heavens;
Knowing it to be devastating, in loving agitation, she tried
To forfend it with her divine hands; as it was of no avail
She who is equaled by Herself alone, closely embraced
The Lord who wears the cool crescent in His crest. (1140)
64. As She, the daughter of the King of Mountains, in love
And fear, with Her hands that wore bangles, hugged close
And with Her hill-like breasts hugged tight the Lord of gods
Who manifested in the umbrage of the mango-tree,
In growing desire, the Lord that liked this game divine
Became soft and lithe in His frame, over which He had
Of yore worn the hide of a tusker wild; She whose brow
Was a bow peerless, with Her divine breasts and hands
Felt the palpable softness. (1141)
65. As He grew soft and lithe, hugged by His beloved,
Beings -- mobile and immobile --, and all species of life
Inclusive of the seven, beginning with the celestials, melted
And with their lives and bodies fused together
Began to pray thus:
“Soft has our Lord Ekampar become for ever to our Lady!”
Celestials rained fresh and fragrant Karpaka blooms;
The Kampai the adored and stood denuded of its flood. (1142)
66. Fully smearing His frame with the Holy Ash – wealth great --,
With a top-knot on His matted hair where the Ganga flows,
With chank-earrings and rudraksha wreath dangling,
The Lord presented a Yogi’s form; but who wrought askesis?
The Primal Lord or the Universal Mother?
She graced Him with Her body’s mark, and He on His body
Wore it: the impress of Her bangles and breasts. (1143)
67. The Lord showed His form of bridegroom to Her so that
The flawless and nectarean Goddess might flourish
For ever; Her breasts have softened Him sure;
He now said: “Get all the boons You seek.” She bowed
At the fragrant and lotus-like ruddy feet of the Lord
-- The Originator of the Gospels --, and wanted to apprise
Him that Her flawless pooja unto Him
Had not yet met with termination. (1144)
68. Folding Her hands and in awesome fear, She stood
Before the God of gods and said: “You have approved
My pooja so far; incomplete is this day’s pooja;
May you graciously deem it as complete!” The Lord, the Wearer
Of a flowery eye in His forehead where shine
Triple stripes of the Holy Ash, beholding the lotus-visage
Of Himavant’s daughter whose locks are sought by bees,
Said: “Your pooja to us for ever knows no end!” (1145)
69. “My Lord, may this pooja endless be performed for ever
And be approved by Yourself in joy; grant me the boon
That I may in this place eternal, do all dharmas
Save the sin against Your divine feet; may all acts,
In whatsoever way performed by the dwellers here,
Be rated as great askesis and the doers, rewarded.”
Thus spake She, the abolisher of embodiment. (1146)
70. When the daughter of Himavant prayed thus
To the Rider of the Bull, He came to be poised in Her pooja;
He also granted Her two nazhis of seed-paddy
That she could for all times do all dharma, therewith.
‘What though they be – high or low --,
Even the evil deeds of the dwellers of Kanchi
Will be deemed to be tapas leading to the true goal.’
Thus, even thus, the Lord blessed. (1147)
71. Thus endowed with inconceivably rare boons great
Our Lady there performed pooja to the Lord’s delight;
The fruits thereof were to all entia conferred;
Prompted by mercy to bless all householders, so that
Lives linked in love may flourish well,
She abides at the holy and hallowed Kamakkottam
And fosters dharmas, two and thirty. (1148)
72. The Goddess Ara-p-perum Selvi that performs
Endless tapas, has for Her house divine which is
Indeed the Cosmos, a lamp of three wicks
Which attests the fruit of Her descent on earth.
Every year from a stalk bloom three blue flowers;
She abides as Kamakkottam that dharmas may thrive. (1149)
73. Amidst Tiru-k-Kamakkottam is a pool of cool water
Hailed by the triple worlds; this is like unto the ladder
Through the rungs of which Salvation can be reached
By men on this sea-girdled earth; here is water
Found at all times; sacred streams that wash away
The sins of bathers hail the glory of this pool
Known as Ulakani. (1150)
74. To Tiru-k-Kamakkottam of the Goddess who fosters lives
By Her endless performance of dharmas,
The Moon and the Sun come; but when they depart
They adhere not to their skyey way but move away
Sideways deferentially as a result of which
Directions grow contrariwise; shadows emerge
And confusion of directions reigns; this can be witnessed
By all the dwellers of this world; it is so even today. (1151)
75. In the bournes of Kanchi-city protected by Kali
Is Tiru-p-Perumpeyarirukkai near the bank
Of the river Kanchi where the Lord, the wearer
Of the crescent in His crest, abides in love; there is
Uberous Kanchitthanam whose shadow parts not
From it whether the sun fiercely rises aloft
Or sinks into the western main. (1152)
76. The Vedas hail Him here; rare tapas is wrought here;
Anchored in unalterable righteousness, here perform
Munis, pooja; all beings beginning with the Devas
In sheer love that overflows, adore Him in pooja;
The Lord grants to each his heart-felt desire
And here He abides in joy in shrines innumerable
Within the limits of this beauteous Kanchi. (1153)
77. In the precincts of the ever-abiding city divine
By reason of the greatness of the soil, a hare that lives
On shrub could chase away an elephant; such a spot
Of unabating enthusiasm is sure here; besides this
There is a place where the dead get resurrected;
Also is there a place called “The Deathless Place”
Not to be seen anywhere else on earth; such places
Are a natural sight here. (1154)
78. Here are Punya-Tirthas which do away
With the sins of bathers and confer on them joy only,
Ishta-Siddhi that grants the very thing wished-for,
And Mangala-Tirtha which is a confluence
Of all the holy waters of the triple worlds; in sooth
There are innumerable Tirthas in that city
Where for ever the celestials bathe. (1155)
79. There is the golden spot where on a single stalk
Three lotuses bloom; there is also the place where
The flooding river runs westward and sudden
Disappears; there during the live-long day
The red-lily blooms; fresh lotus blooms at night;
At noon blossoms patiri; then again there is
The sleepless, fruitless tamarind tree which is
Of the hue of the divine Mother who is like a rain-cloud.(1156)
80. There is a well which conceals into itself
The shadow of its beholder; there is a well
Whose water is venomous: a little of it will end life;
There is a subterranean passage which confers
On any entrant a simian form; there is
Also a cenote which cancels this similitude;
There is a place for the commingling in joy
Of mortals with immortals; like these are
Many marvels in this city of wonders. (1157)
81. The city is guarded by Lord Vinayaka who has
Five hands and from whom ichor floods,
Bhairava the son who zealously watching wields
The trident, whose beauteous body is like
The extending cloud at mid-night and whose
Flower-feet are decked with heroic anklets,
And also Muruka who smote the Crowncha Hill
Into two with His spear. (1158)
82. Many Satthi-Yogis triumphant and many Siva-Yogis
Who are unique pursuers of Siva’s way and many others
Of ever-during life, abide here in many places;
Also is here a great street where Lord Aiyanar comes
In procession armed with centu, riding a tusker.
Here abide Siddhas, Vidhyataras, Yakshas and Gandharvas.(1159)
83. In that city is a place where men can see unseen;
There is a Yoga-Pita where gather Siva-Yogis
And Yoginis; there is also the shrine Bhoga-Pita
Where abides the Magna Mater willingly, and fosters
All eternal dharmas; thus in Kanchi where
Our Father abides in joy, are many marvels;
Who can ever con them? (1160)
84. There is Rudra Solai, a flowery garden frequented
By the celestials where a flame rises at night and chases
Murk away; there are men poised in the truly wise way
That does away with embodiment; there is a stone
Which will turn to gold potsherd and the like,
If they are touched by this; it is impossible
To narrate the glories of all these that thrive
In the city where the Cosmic Mother fosters
All lives established in the sixfold religion. (1161)
85. Of yore, during Kali-Age, a hunter apprised
Karikal Chola of the greatness of this ever-during city,
When the Chola was on an expedition to the Himalayas
Thither to inscribe his tiger signum; it was he
Who reclaimed the city to a distance of four katams;
He built a mountain-like fortress and caused
Many men and women dwell here. (1162)
86. The tender twigs which are flowery branches
Of cool Kanchi trees, dance in the wind;
The nearby mango garden where bees hum
Kanchi-p-pann, forms as it were, the fence
For the fields of marutam; the city of Kanchi,
Strong and fierce, is girt with mighty walls
Around which runs a deep and strong moat.
Himavant’s daughter wears on Her waist
Kanchi, the grace-abounding jewel that tinkles
With the sound of the Vedas; the city looks like the earth
Girt with the ever-expansive and merciful sea. (1163)
87. In the most burgeon many water-blooms;
Goddess Parvati wears on Her koontal bunches
Of blooming flowers; to protect the places of pooja,
-- Willingly approved by the Lord Himself --, mantras,
Which are duly ordained by Ekampar in the Aagamas
Are made to form the fort and the moat; the moat is like
The sea which hath come there to cure itself
Of its blackness and saltiness, even as men come
To the flawless and glorious Kanchi to cure
Themselves of their malas. (1164)
88. The forted towers are lofty and enduring
Like the minds of the great that dwell there;
Through them can pass only the righteous way
That is graced by the Lord for the redemption
Of the world and nought that is evil;
They for ever glow with the growing lustre
Of the true and perfect and salvific way;
It looks as though they scale the very sky. (1165)
89. Here are the beauteous streets dight with rare mansions
Auric and peerless, long streets and commercial streets
Where manifold articles of merchandise are sold;
The city decked with these and other splendours
Is not merely this world divined by its nine continents
With the eight mountains thrown in between,
But an entirely new world of several continents;
It is a megapolis that stands apart. (1166)
90. On both sides of the streets are rows of mansions,
Lofty and large and of great lustre. Here abide
Women of soft koontal whence dangle
Wreaths of pearls of purest ray serene; these wreaths are
Like unto the heavenly Ganga and other streams
That pour down on earth tearing the clouds of ski
Studded with many a luminous star. (1167)
91. Many indeed are the streets dight with great mansions,
Bright with the lustre o ruddy gold; their steps
Down below are paved with sapphires; their window
Set on the high walls are wrought of pure diamonds;
The blue steps down below are like dark Vishnu;
The windows above that dazzle with diamonds are like
The white Swan, Brahma; so it looks as though
The search after the golden Siva
By Vishnu and Brahma is still on. (1168)
92. The many white mansions dazzling with gems galore
Are inlaid with stones of Chandra-Kanta on their tops;
When the crescent of the even, from the ruddy sky
Throws its rays on them, they melt and flow streaming.
These mansions therefore are like tear-bedewed devotees
Who beholding Ekamparar of long matted hair
Over which rises the crescent, and who is clad
In tiger-skin, feel rapturous and melt in love. (1169)
93. Over the cloud-capped marmoreal mansions
Fly streamers; their outer surfaces mirror
All that move and are stationary;
So the city is like a treasured place where
All species of life are preserved; it is like unto
A gift of Eamparar who wears on His person
The bangle-marks and the nipple-marks of Parvati
-- The tapaswini perfect --,
To Brahma for purposes of his creation. (1170)
94. From the balconies of mansions painted with gold,
Bow-browed belles who are like lianas,
Play with soft kazhankus and beauteous balls,
The while singing the glories of the Lord.
Their ornaments of gold sway as the play;
When women are enthralled by the embraces
Of their husbands, they cast away their jewels in ecstasy;
Such pieces of jewels are gathered by maids.
Thus in this city on many days it rains gold
And sometimes gems ninefold. (1171)
95. In pavilions bathed in moonrays on the tops
Of auric mansions, fit to be called the abode
Of the Goddess of wealth, are many women
Decked with fish-like ear-pendants; they spray
The place with scented snow of kumkum
From gemmy sprayers, before their husbands
Would come thither; thus are encrimsoned
The black clouds which abode near cornices. (1172)
96. There are many mansions which are huge and lofty
Like snow-clad mountains; these are painted white;
Their tops are connected by flights of steps; they are
Pure and indistinguishable from the heavenly world;
Men, women and kin ascend and descend through
These steps; Devas and Apsaras too use these steps
For coming down; so it is hard to tell who
The celestials are, and who the human beings are. (1173)
97. In the noisy street where chariots ply, are
Many mansions; nearby is a beauteous and gemmy tower;
Near this, are emerald pials coruscating with green lustre.
Damsels that wear kura blooms, ascend the flight
Of steps thereto which turn roseate with the impress
Of their feet dyed with red silk-cotton; these look
Like the shoots of coral reef in a dark and billowy sea.(1174)
98. One can hear there the fierce trumpeting
Of tuskers, the neighing of chargers, the din
Of broad-wheeled chariots and the rhythm
Of ankleted feet of damsels that dance in the theatres
Of the golden streets of perpetual festivity.
The city is celestial too, in that, the trumpeting
Of Airavata, the neighing of the seven steeds
Yokes to the car of the divine Sun, the din
Of Brahma’s great chariot, and the dancing
Movement of the ankleted feet of Apsaras
Can eke be heard there. (1175)
99. There are streets where Brahmins dwell;
From their auric mansions, streams
The sacrificial smoke through the vast streets;
Here are offered oblations to the gods on high
With chanted mantras which beckon them here
From the entrance-tower of Ekamparar
Where they had gathered to hail the Lord of gods. (1176)
100. In the broad streets where Kshatriyas abide,
On pials and courtyards and also in the vast yards
Weaponry is practiced; in the streets where
Elephants fastened to ropes and horses are trained,
Wondrous feats of fencing and archery, are done by Princes
-- The wearers of fragrant wreaths and gemmy chains --;
These are beheld by the ever-frequenting
Celestial throngs of Vidhyataras
From their vehicles on high and also from earth. (1177)
101. Merchants wear many jewels of dazzling gems;
Their places are full of wealth and grow in wealth;
Their thresholds are all with gems inlaid;
They are rich in beauteous gold, gems ninefold
And other heaps of wealth; Kubera knows the glory
Of the Lord of Kailas who abides in Ekamparam
And several other shrines there; it looks as though
The city emulates Alakapuri in many ways
So that Kubera can come here, have darshan
Of the Lord, adore Him and sojourn too. (1178)
102. In divine Kanchi, ever-festive, Velalas
Of great opulence hail from pure families;
Ekampar of dazzling matted hair and white crescent
Gifted to Himavant’s daughter -- the auric liana --,
Two nazhis of seed-paddy, the eternal source
For all dharma; the devotee-Velalas received this
From the Magna Mater after duly hailing Her;
With this they commenced their husbandry, hailed by
The Vedas true; the yield was million-fold;
Thus they foster lives stablishing them in dharma. (1179)
103. By reason of unapproved union betwixt
The members of the four sublime varnas
Arulomars, Pratilomars and Sankarars get born;
These dwell in places set apart for them;
There they thrive with their kin adhering
To the calling of their race, unswervingly,
Thus they thrive and thus their habitations. (1180)
104. The streets of forted Kanchi hoary
Of the Primal Lord, lit with gemmy lustre,
Are full of censers and lamps
Musical instruments and streamers;
Each day is marked by a festival. (1181)
105. All thresholds are decked with festoons;
All the parts of the fortress are girt with clouds;
All houses cooled by moon’s rays celebrate
Auspicious functions; all temples sought by devotees
Are thick with the celestial throngs. (1182)
106. Only the sacrifice of Brahmins is fiery;
Only flowers on koontals are knit together;
Only lovable streets branch out in lanes;
Only mangoes and kurukkatthis spread abroad. (1183)
107. Waists of women alone languished;
Streamers on mansions alone waved;
Tuskers of decked foreheads alone felt nonplussed;
Trees of garden alone shook in fear. (1184)
108. Loud was the love of devotees;
Powdery was the pollen of fresh flowers;
Only gemmy chains dangled low;
Paste of kumkum alone flowed slow. (1185)
109. They sport like the victorious celestials;
They eternally live like Siddha-Purushas;
They live gaining their wish for weal;
They city is such that it grants such boons. (1186)
110. Kanchipuram presided over by the Lord who smote
The triple skyey cities, is gloried in all
The fourteen worlds; limitless is it foison;
It is a vessel of uberty, a horn of plenty. (1187)
111. He lived in a part of such divine city;
By birth he was of the clan of washermen;
His was a loving mind; he was poised in piety;
He was a hereditary servitor of the blue-throated Lord. (1188)
112. After his birth on earth, he dedicated the triad
-- Mind, speech and body --, to the Lord’s feet;
As he served the servitors truly divining their intent,
He came to be known as the Divining Servitor. (1189)
113. In far-famed Kanchi where chariots and steeds
For ever run dinsome, he took to washing
The garments of its citizens; yet he wasn’t deemed
A mere washerman; he dwelt apart in unicity;
He would cleanse the clothes of devotees who thaw in love
When they hear the name of the Lord on whose matted hair
The Ganga roars, serpents hiss and the moon shines. (1190)
114. He would wash the dirt clean from the garments
Of servitors dedicated to the Lord’s dazzling lotus feet;
Even thus would he wash the triple malas that get
Attached to the life of twofold deeds; as thus
He cleansed the very stain of life, one day... (1191)
115. Our Lord who of jore manifested to assess the tapas
Of auric Himavant’s daughter, the flowery liana,
To grace the devotee of devotees for his peerless devotion,
Deigned to walk the earth. (1192)
116. On a wintry day when it was exceedingly chill
As an old poor man he came to Tiru-k-Kurippu-th-Tondar
In the soiled habit of a great tapaswi;
His feet unknown to Vishnu plied in small little steps
Toward the devotee of flawless heart. (1193)
117. On His divine frame besmeared with the Holy Ash
Were dirty rags like black clouds; as He came thus,
Tiru-k-Kurippu-th-Tondar beholding him felt thrilled
And the hair on his body stood erect; he bowed
Before Him and rose up. (1194)
118. He divined the wish of Him who came there
And spake to Him sweetly and said:
“O great tapaswi, why is it you look so emaciated?”
He folded his hands in adoration and added:
“Be pleased to give me your cloth; I’ll wash it clean”
To this, the Concealer of the blue (in His) neck, said: (1195)
119. “Though this rag be irremovably dirty, I part not
From it as my body constantly dreads chillness;
If you can return it before the sun descends
Into the western mount, you may take it and full it,
And return it to me in all celerity.” (1196)
120. “Be pleased to give it to me; I’ll without delay
Full it and return it to you before sunset.”
When he spake thus, He said: “If you do not
Wash it, dry it and return it to me betimes this day
You have sure harmed this, my body.”
So saying He gave it and went away. (1197)
121. He took it with him to cleanse it and return it
Within the specified time; he washed it clean
In the ghat rich in fragrant flowers; he then
Applied the fuller’s earth to it and had it steamed;
When he desired to wash it finally, the sun was
Past meridian; then by the grace of the Lord
Who sports a fawn in His hand, it rained sudden. (1198)
122. Clouds gathered thick and filled the sky;
All the directions were involved in darkness;
The downpour was blinding; the servitor, thinking
Of his promise to the tapaswi rare, grew sad
And was truly bewildered. “What can I do?”
He thought and stood dazed. (1199)
123. The devotee of Kapali thought that the rain
That poured ceaselessly might for a while stop,
And stood apart; but the rain it rained
And would not cease; night came like a pack of foes;
“Alas, alas! I’ve failed in my duty to the tapaswi,
Great and pure, who suffers sore from chillness.”
He fell down, (toppled by sorrow). (1200)
124. “The rain would no cease; the time set
By the tapaswi had passed; I ought to have fulled it
Betimes, taken it to my house and thither
Dried it in the wind; of this I hadn’t thought at all;
I am now the cause for the harm done
To the ripe old tapaswi; I am a base servant;
So, this is what I should now do.” Thus resolved,
He rose up ...... (1201)
125. “I’ll dash my head on the granite-stone
Meant for washing and scouring clothes.”
Thus he resolved and as he was about to dash
His head against it, the flowery and roseate hand
Of Ekamparar whose frame bears the impress
Of the bangles, jutted out from its side and stayed his head.(1202)
126. The shower of rain gave place, now to a shower of flowers;
The Lord that wears on His crown the honied chaplet
Of konrai blooms, appeared on His mount, the Bull,
With His Consort, in the heavens; the servitor true
Melted in love and folded his hands in worship
And stood apart. (1203)
127. The triple-eyed Lord beheld him that stood
Before Him and said: “We have, to the triple worlds,
Demonstrated your state; may you henceforth
Abide for ever in Our eternal world.”
Thus He graced him and then from there
He disappeared into the shrine of Ekamparam. (1204)
128. Thus hailing the eternal glory of the service
Of Tiru-k-Kurippu-th-Tondar, I now proceed
To narrate the act of him who cut off the feet
Of his father, that the world might thrive well.
As true servitors hail the Lord as one demented,
Who can ever unfold the truth of his mystique? (1205)
----------------
Stanza Line
4 4-7 When of yore, mutiny broke out in Malai Nadu, many fled from
that country. Of them was a young girl who took refuge in a Velala
family of Tondai Mandala. The Velalas reared her as they would,
their own daughter. When peace was restored in Malai Nadu the kin
of that girl came to take back. The Velalas then said that the girl had
become their own daughter and claimed the right to perform her
wedding. They celebrated her marriage and sent her back with dowry
and all. Since that time came to be established the relationship, hailed
in this stanza.
7 (Itai) is karamani which according to Winslow is “a kind of lentil or
pulse”. Iral is a shrimp; a prawn; cancer serratus.
8 Kandal : The fragrant screw-pine.
10 3 Mullai : Jasmine.
5 Maruda tree : Arjuna.
6 Neytal flower : 1. White Indian water-lily. 2. Blue nelumbo.
13 4 The beatitude sought by the celestials is this. As Devas, they could come
here only in an invisible form and hail the Lord. This fugitive joy would
not do. So they prayed for the boon of adoring the Lord in unicity,
embodied as human beings.
15 Neeli : Durga.
5 Every region is endowed with a twyfold time, called the major and the
minor. Major time refers to the season and minor to a division of the day.
19 Tiruooral is Kalikai
21 Surabi : The Cow of plenty also known as Kamadenu.
89 Nine continents : Bharata, Kimpurusha, Harivarsha, Illavruta, Iramiya,
Hiranya, Guru, Ketumalaka and Bhathrasuva.
Eight mountains : Himalaya, Hema, Nishada, Neela, Sweta, Sringa
Ghandamana and Malyavan.
106 Each line in this poem is a pun.
Teeya = (1) fiery (2) evil; Pini = (1) knit (2) disease; Kavalai = (1) worry
(2) Lane; Puram soozha = (1) spread abroad (2) back-bite.
107 The whole poem is woven with puns. The first line says that in Kanchi,
nothing languishes save the woman’s waist. A slender waist is always
described as languishing. The second line says that in that city no one
is of a wavering type. That which wave(r)s is the streamer only.
Thikaiappana in line 3 means: 1. are nonplussed; (2) are situate in the
direction. Payam (bhaya) in line 4 means (1) fear and (2) fruit.
Sincere thanks to Sri. T N Ramachandran of thanjavur, for permitting his English rendering of the holy text periyapurANam be published here.
See Also: