"I am a servitor of Peyar"
- The Tiru-th-Tonda-th-Tokai.
1. Whorled chanks are wafted by waves and deposited
Into adjacent backwaters; they roam there as growing wealth;
Such is Karaikkal the city of great merchants galore
Who are poised in honour and dharma, and are
Flawless, glorious and truthful. (1717)
2. By virtue of the tapas of Dhanadatthar who was
The chief of the mercantile clan of Karaikkal
Near whose sea-shore ply thick the merchant vessels,
Punithavathiyar of swelling pulchritude came to be
Born as his daughter even as an avatar of Lakshmi. (1718)
3. She was born that the mercantile clan might flourish
Resplendent; even as a child in the parva of toddling gait
When her soft feet were decked with lustrous jewels,
To attain valiancy in the servitorship of the Lord
Whose jewels are snakes, she cultivated words
That would cause her inly love boundless soar up. (1718)
4. Her opulent father duly performed all the sacred rites
Pertaining to the parvas of the growing child
To the great delight of his kith and kin, vast and great;
The child grew admired by all, like a shoot, comely
And lovely; she was linked in devotion deep
With the Lord whose mount is the Bull. (1720)
5. Even as she gamboled she would but articulate divinely
Words pleasing to the God of the celestials – the Wearer
Of the crescent on His matted hair --; she would adore
His servitors when they passed by; thus she grew
Extolled by her nurse; now came the parva when
Her willowy waist began to languish, unable
To bear the weight of her twin-breasts. (1721)
6. She was perfect in every limb as defined by the authors
In their works on Anatomy; her queenly grace grew
Day by beauteous day; she was now in the parva
When she was not suffered to cross
The threshold of her house; now came men belonging
To the hoary tralatitious mercantile clan
Broaching connubium. (1722)
7. To the well-endowed city of Karaikkal rich in mansions
Were sent wise men by Nitipati -- a merchant
Famous throughout the world and a native of Nakai --
A maritime city of renown --, seeking the hand
Of the jeweled beauty of a matching clan
For his son and scion. (1723)
8. The men of great wisdom entered the house to which
They came to broach the subject of wedding,
Called on Dhanadatthar, and said: “Be pleased to wed your
daughter
The one of lustrous jewels to Paramadhatthan, the son
Of Nitipati, in keeping with the hoary tradition.” (1724)
9. He agreed to the marriage having due regard
To all propriety and gave them leave to depart;
Of his consent they apprised Nitipati who felt
Happy as one blessed with an especial greatness;
He engaged himself with his wealthy kin in the preparation
For the grand wedding of his great and peerless son. (1725)
10. They duly dispatched the invitations for the wedding;
As the wedding-day neared they made ready everything
For the performance of wedding-rites; they decked
The bridegroom -- the wearer of garlands wrought
Of flowers that grew in bunches --, for the marriage;
To the beat of wedding-drums they fared forth
And entered the city of Karaikkal. (1726)
11. They moved into the beauteous mansion of Dhanadatthar
Glowing with a garland buzzed over by bees; the rites
Of wedding, as ordained in the lucid sastras, were performed;
Thus they married her of flower-soft feet,
Sweet-smile and peafowl-mien to him who was
Verily a bull, to the approbation of the joyous kin. (1727)
12. The wedding rites were all over; as man and wife
They lived there for sometime; she was the only child
Of Dhanadatthar’s family; he would not suffer her
To leave for Nakai, the littoral city of the roaring sea;
To dwell happily with her husband he had
A beautiful mansion built for her, nearby. (1728)
13. After the wedding he gave limitless wealth
To paramadatthan who rejoiced exceedingly;
The son of Nitipati who was of peerless greatness
Took to business and ere-long grew lofty, and could
Secure all prosperity for his family-life
In keeping with the tradition of his clan. (1729)
14. She of perfumed locks who was his helpmeet rare,
Soared in swelling devotion ceaseless for the feet
Divine of the Rider of the martial Bull, and stood
Unswerving, poised in the virtue of domestic life. (1730)
15. When servitors of the Lord came, she fed them
With nectarean food, gave them in loving devotion
Ruddy gold, gems ninefold, garments exquisite
And the like divining their circumstance and need;
Thus throve her soul in ever-growing devotion ardent
For the feet of the Lord. (1731)
16. Some men who called on Paramadatthan who was thriving
In his righteous business, gave him a pair of mangoes;
He received them and fulfilled their desire; he then
Bade (his servant) thus: “Take these to my house.” (1732)
17. She of fragrant koontal decked with flowers, received
The pair of mangoes sent by her husband; she kept them
Where they should be kept; now came a serviteur of the Lord
Whose jewels are snakes, into the house prompted
By a great desire to get fed. (1733)
18. Beholding the state of the servitor of the Lord-Author
Of the Gospels, she thought: “I’ll appease the hunger
Of the Lord’s devotee.” She offered him water to cleanse
His feet, and spread the tender plantain-leaf
For serving food; she knew him to be the guest that would
Cure one, of sins. (1734)
19. She who was like Lakshmi throned on lotus fragrant,
Had cooked rice, but not dishes of curry; she mused thus:
“The servitor of the Lord-Rider of the Bull is come as a guest
Who is not to be met with even by a longing quest;
Can there be a boon greater than this?”
Straight she proceeded with her duty to feed him. (1735)
20. Taking with her one of the goodly and fragrant mangoes
Sent to her keeping by her husband, she hastened
To serve the servitor; thus in delight great
The queller of misery had the devotee well fed. (1736)
21. The divine servitor who came there befuddled, bent with age,
And fatigued by fiery hunger that clamoured
For immediate appeasement, ate the timely meal,
Soft and toothsome, relishing it with the mango sweet;
He admired the service of the wondrous woman of soft
And perfumed locks, and went his way. (1737)
22. After he left, the merchant and lord of the house
Entered the spacious mansion when the sun was
In the meridian, and had his bath; he desired
To have his meal; his chaste wife attended to that duty.(1738)
23. She provided him with tasty food and curried dishes;
Then she of fragrant koontal secured and served
On his leaf the sweet-smelling mango, one of the two
That remained (uneaten) and sent to her
That day by her ever-glorious husband. (1739)
24. The garlanded merchant that felt insatiate having
Tasted the sweetness of the exceedingly delicious fruit
Served by his wife, said: “There is one more of this kind;
Get me that too.” She moved out as if to secure it. (1740)
25. She moved away dismayed; what could she do?
How could she get at the unavailable fruit? Oblivious
Of herself, with all her mind she meditated the feet
Of the Lord who comes to the rescue when devoutly invoked.
Behold the marvel! A delicious fruit par excellence came
Into the palm of her of dangling plaited hair
By the grace of grace. (1741)
26. She served it to him in joy; he ate it, found it to be
More delicious than nectar, and said: “This is not
The mango that I gave you; this rarity is not to be found
In all the three worlds; whence did you get this?”
Thus he queried the bangled beauty. (1742)
27. When thus confronted, she would not disclose it to him
Thinking thus: “This grace of Grace should not be divulged.”
Neither would she, poised in chastity, deem concealment
From her husband the true way; she quaked in fear. (1743)
28. “My duty is to relate what I have done.” Thus she resolved
Prompted by virtue; she adored the feet of the Lord
Enshrining Him in her mind; to the husband’s question:
“Who was it that gave you the fruit?” she of perfumed locks
Decked with flowers, narrated how the fruit came to be. (1744)
29. The lord of the house who was told that it was by the grace
Of the Lord, was not convinced; addressing her who was
Like the goddess on lotus, he said: “If it be by the divine
Grace of the effulgent Lord of matted hair, call forth,
By His grace once again a flawless fruit and give it to me.”
(1745)
30. The great wife moved away, adored the Lord whose jewels
Are snakes and prayed thus: “If you deign not to grace me
With it now, my words will be deemed false.”
Lo, by His grace a mango reached her and she placed it
Into his palm which he received, wonder-struck. (1746)
31. The merchant could no more behold the fruit that was
Passed to his hand, after he received it; he was seized
By an unappeasable fear and he stood confounded;
He deemed her of beauteous locks to be a supernatural woman;
He resolved to part from her but would not confide
His intent to any one; he passed his days without consortium.
(1747)
32. Determined to part from her for good, he applied himself
To the set task; he declared his purpose thus: “I’ll sail
The billowy sea in a bark and return with wealth immense.”
His close kin and merchants -- glorious and flawless --,
Had a merchantman built for him. (1748)
33. He fitted the vessel with crew; he filled her with merchandise
Coveted by men living in the far shores; hailing the god
Of sea, on an auspicious day, the leader of mercantile clan
Embarked and sailed the cool billowy main. (1749)
34. He sailed the sea and disembarked in such ports as he had
Already planned and came by endless wealth and goods;
Thus he spent a few days, then boarded his barge
And arrived at near a town in the Pandya realm girt with water.
(1750)
35. He moved into the town, traded his various goods, came by
Immense wealth eventually, and made safe investments.
To the great joy of the dwellers of the truly glorious town
He married the ineffably beautiful daughter
Of a merchant of that town. (1751)
36. Having duly wedded that rare Lakshmi-like woman
In all pomp and pageantry, with a mind concealing clean
The deception he had played on his former wife, the one
Of soft fragrant koontal which was dark as black sand, he lived
An otherwise virtuous life with a face beaming in joy. (1752)
37. He abode in that hoary town dight with fragrant groves
Companied with eminent merchants; he prospered in
Maritime commerce and his argosy skimmed the billowy main;
He grew famous and was like Kubera; unto him was born
A daughter, verily a lamp of growing lustre. (1753)
38. After the birth of the child he desired to perform
The christening ceremony and made arrangements therefor;
His beloved child he named after his peerless wife great
From whom he parted affrighted deeming her
An adorable deity, never entertaining any thought
Of consortium thereafter. (1754)
39. As he abode there, at Karaikkal dight with
Mansions girt with an impregnable fort, the daughter
Of Dhanadatthan, the peerless merchant opulent --,
Armoured in ever-during chastity and poised in
Dharmic piety, abode at her house. (1755)
40. The kinsmen of the radiant beauty bejewelled, verily
A twig of splendour, came by the report that Paramadattan
Who sailed the sea to amass wealth immense, abode
At a great city in the Pandya country of crowning glory;
They heard that he had settled there for good
Having made immeasurable wealth. (1756)
41. The moment they heard the news, the kinsfolk
Of the heavenly woman sent there a few of their close kin
And had the news confirmed; they were troubled in mind;
They said: “It is our duty to take her of swelling breasts
To him and leave her there.” (1757)
42. They carried the bashful beauty whose gait was
Peafowl-like, in a magnificent litter beauteous
Seating her therein like Lakshmi non-pareil on her seat
Of lotus; they screened the litter; loving kinsmen
And friendly women sweet of speech, encircling her
Hied on their way for many a day. (1758)
43. Days passed and they reached the Pandya country;
They came to the limits of the town where Paramadatthan
Of burgeoning fame abode; they sent word to him,
The husband of unforfeitable glory, that they had
Thither arrived with his adorable wife, the scion
That sanctified her clan. (1759)
44. When the merchant heard of their arrival, he was
Fear-struck; with his bangled wife whom he took to
Ash his second spouse and his daughter, he hied
Towards the lady of fragrant locks, saying:
“I would go to her even ere she would come to me.” (1760)
45. With his wife and tender child of toddling gait
He bowed at the feet of the great wife who stood there
Like a young roe, and said: “I thrive by your grace;
The tender child, by your grace, bears your name.”
This said, he prostrated flat before her in worship. (1761)
46. Beholding the adoring husband, she who was truly
A beauteous liana, and the gathered kin moved away
And stood stricken by fear; touched to the quick
And bitten by shame, the relations said: “O Wearer
Of a fragrant garland! What makes you worship
Your beauteous wife?” (1762)
47. He addressed the perplexed kinnery thus: “She is not
A mere human; she is indeed a deity great; aware of this
I left her and have named this, my daughter after her;
May ye too adore her golden feet and hail her.” (1763)
48. When thus he spake, the confounded kinsfolk exclaimed:
“What may this be?” Hearkening to the merchant’s words,
She of fragrant locks, hailed the feet of the Lord
Of matted hair, decked with resounding anklets;
Then, she spake from her inmost consciousness
Welling up from her inner vision into which merged
Her mind and all. (1764)
49. “So, this is his persuasion; oh Lord, rid me of this
Burden of flesh poised in beauty and hitherto borne
For his sake; fittingly bestow on me Your slave,
The form of a ghost to hail You in Your world.” Thus she prayed
And thus she hailed the feet of the Supreme One. (1765)
50. As she thus prayed, by the grace of the Lord-Dancer
Upborne by a supernal consciousness, she who was to get
What she prayed for, shook away all her flesh where
Abode beauty, and stood a skeletal being --,
The form of the hallowed ghost --, hailed by
Heaven, earth and all. (1766)
51. It showered flowers everywhere; the music
Of celestial tuntupis filled all the worlds and reverberated;
Munis were delighted; Siva’s hosts danced Kunalai.
The flawless kinsfolk that stood before her adored her;
Struck with awe, they moved away. (1767)
52. By the integer of wisdom which welled up from within
She hailed the Lord of Uma with Arputa-th-Tiruvantati
Then and there; in love she sang thus: “Behold! I’ve
Become now part of the goodly hosts of Siva that hail
The beauteous and roseate feet of the Lord.” (1768)
53. She sang the glorious Erattai Mani Malai
In choice anaphoretic verse; prompted by
Spiralling transconsciousness she was on her
Holy way to the argent Mount Kailas great, where abides
The Lord who, of yore, burnt the triple cities. (1769)
54. Those that eyed her, fled away struck by her
Awesome form; when she heard them utter words
Scared by her form, she thought thus: If the Lord
Of celestials be pleased to know who I am, of what avail
Are these remarks by the men of earth, strangers to truth?”(1770)
55. With a speed exceeding that of the mind
She traveled fast the realms in the north;
She came near the Mount Kailas of pervasive radiance
Where abides the Wielder of the Trident, decked with
A garland of Konrai blooms burgeoning in serried order;
She durst not tread with her feet the holy ascent
But measured it with her head. (1771)
56. When with her head she ascended the argent mountain
Of Sankara, devotion in her swelled up more and more;
The daughter of Himavant of bow-like brow,
Who is concorporate with Her brow-eyed Lord who sports
As a chaplet the ever-young crescent on His head,
Cast Her look of grace on her. (1772)
57. The divine heart of the Goddess wondering,
She addressed Her Lord, in love thus: “O Lord!
Behold the love of the skeletal being that measures
The ascent with its head!” Unto our Goddess
The Lord spake graciously thus: (1773)
58. “She that cometh, O Uma, is truly a Mater that fosters Us!
She prayed for that glorious form and was blessed with it.”
Then as she neared Him, He addressed Her with that
One unique word “Mater” that all the worlds
Might stand redeemed. (1774)
59. When He graciously addressed her as ‘Mother’
She hailed Him as ‘Father’, fell at His roseate feet
Of lotus and rose up; the Lord who is decked
With the ear-ring of white chank, graciously eyed her
And asked her: “What may your prayer be?”
The adoring servitor bowed and then spake. (1775)
60. She prayed for deathless devotion blissful and she
Prayed again: “I seek birthlessness; should I be
Born again, then let me never, never forget You;
Also let me pray for the boon to hymn in delight,
O Holy One, near beneath Your feet when You dance.” (1776)
61. Even thus He graced her and said: “In Alankadu
Girt with fields and blazing in the south
With sempiternal splendour you are blessed to witness
The Great Dance; linked with joy, for ever may you
Hymn us in songs and psalms.” Thus spake He,
The prop of them that hail Him. (1777)
62. Thus blessed, the Mother took leave of the Lord
Who is the import true of the Vedas, adored Him
And moved away; borne by an ineffable love great
She measured the away to Tiruvalankadu,
Glorious and goodly, with her head. (1778)
63. In Alankadu she beheld the Dance of the Lord
Whose uplifted foot divine straight swept
The heavens; witnessing this marvel, she sang
The goodly hoary decad which oped thus:
“Breasts dried fleshless!” Thus she hailed Him
Whose source is unknown; there she throve
Hailing the dance lovingly hailed by the world. (1779)
64. Her loving devotion great swelled the more, when she
Eyed before her the divine dance of the Lord who is
Decked with Konrai blooms whose petals breaths fragrance;
Struck by marvel she sang the hymn which oped thus:
Etti, Elavam, Eekai.... and concluded thus:
“Dances the beauteous One to the beat of drum.” (1780)
65. Who can ever essay to measure the glory of her
Who was endearingly addressed as ‘Mother’
By the Lord who received and (still) retains on His crest
The flood? She is the one who for ever abides
Beneath the uplifted foot, roseate and redemptive,
Of the Lord of the Cosmic Dance. (1781)
66. Having hailed the radiant and flower-soft feet
Of the Mother who sings before the Lord who doth
Dance in grace and who is beginningless and endless,
I proceed to narrate the divine service of Appoothi,
The divinely enlightened muni great of Tingaloor
The town girt with fields of cool water. (1782)
----------------
Stanza Line
6 St. Sekkizhar says that Punitavatiyar was perfect in every limb hailed
as auspicious in works on Auspicious Anatomy (Samudrika Lakshana)
by knowledgeable authors.
6 3-5 When a girl becomes nubile, she stays indoors.
11 Bull : In Tamil literature a lad is described as a bull
and a lass a peacock.
20 St. Sekkizhar coins a word (Illalan) thereby supplying a long-felt want in
the Tamil tongue. The lady of the house is called illall. The word illan
how-ever does not refer to one who is the lord of the house. It refers to
one who owns nothing, a mere pauper. Both in Sanskrit and Tamil, the
word ‘Home’ stands for the wife. “Home is but a synonym for wife” goes
the Sanskrit adage which says “Grihini grhiham uchyate.” (Bharati.) The
world of Tamil letters is ever indebted to St. Sekkizhar for his having
coined three rich words (Illalan, Manaippati, ll Iraivan) whereby the
masculine gender for the word illal can be indicated.
26 The husband was a merchant in the true sense of the word. He could assess
the value of any material.
31 cf. The Lord’s admonition to Joseph, St. Matthew. 1-24-25.
43 cf. Janakanam kule kirtim - Valmiki.
49 The form of ghost, Animated skeletal self wrought of Suddha-Maya. Its form
is of bones. It is endowed with awe-inspiring effulgence. It can travel
anywhere at will, at a speed defying human calculation. It is endowed with
organs, outer as well as inner, all divine. For further details see stanza 50.
64 Etti : Strychnos nuxvomica
Elavam : Bombax pretandrum or Eriodendron anfractuosum.
Eekai : Zizyphus Napeca (Soorai)
Sincere thanks to Sri. T N Ramachandran of thanjavur, for permitting his English rendering of the holy text periyapurANam be published here.
See Also:
1. kAraikkAl ammaiyAr purANam in English prose
2. காரைக்கால் அம்மையார் புராணம் (தமிழ் மூலம்)
3. thiruththoNDar purANam main page
4. 12 shaivite thirumuRais