திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு
தலம் திருநள்ளாறும் திருவாலவாயும்
பண் நட்டபாடை
1-ஆம் திருமுறை
வினாவுரை
திருச்சிற்றம்பலம்
பாடக மெல்லடிப் பாவையோடும்
படு பிணக் காடிடம் பற்றி நின்று
நாடகமாடும் நள்ளாறுடைய
நம்பெருமானிது என்கொல் சொல்லாய்
சூடக முன்கை மடந்தைமார்கள்
துணைவரொடும் தொழுதேத்தி வாழ்த்த
ஆடக மாடம் நெருங்கு கூடல்
ஆலவாயின் கண் அமர்ந்தவாறே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu
thalam thirunaLLARum thiruvAlavAyum
paN n^aTTapADai
1st thirumuRai
vinAvurai
thirucciRRambalam
pADaka mellaDip pAvaiyODum
paDu piNak kADiDam paRRi n^inRu
n^ADakamADum n^aLLARuDaiya
n^amperumAn ithu enkol collAy
cUDaka munkai maDan^thaimArkaL
thuNaivaroDum thozudhEththi vAzththa
ADaka mADam n^eruN^ku kUDal
AlavAyin kaN amarn^thavARE.
thirucciRRambalam
Translation of song:
Along with the doll-like Lady of adorned feet,
holding to the cemetery of the dead,
oh our Lord of thirunaLLARu, Who plays, tell the reason
- of sitting at thiruvAlavAy at nAnmADak kUDal
crowded with golden balconies, to be worshipped
and hailed by the ladies wearing bracelet in
forehands along with their companions.
Notes:
1. cambandhar sang this song from thirunaLLARu
remembering the Lord at thiruvAlavAy. It should
be remembered that his thirunaLLARu padhikam
was the one that won the fire challenge of
camaNar at thiruvAlavAy (madhurai).
2. pADakam - an ornament for leg for girls;
cUDakam - bracelet; ADakam - gold.