திருஞானசம்பந்தர் திருக்கடைக்காப்பு
தலம் திருமீயச்சூர்
பண் காந்தாரம்
இரண்டாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
காயச் செவ்விக் காமற் காய்ந்து கங்கையைப்
பாயப் படர் புன்சடையில் பதித்த பரமேட்டி
மாயச் சூர் அன்று அறுத்த மைந்தன் தாதை தன்
மீயச்சூரே தொழுது வினையை வீட்டுமே
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAna camban^dhar thirukkaDaikkAppu
thalam thirumIyaccUr
paN kAn^thAram
iraNDAm thirumuRai
thiruchchiRRambalam
kAyach chevvik kAmaR kAyn^dhu gaN^gaiyaip
pAyap paDar pun chadaiyiR padhiththa paramETTi
mAyach chUr anRu aRuththa main^dhan thAdhai than
mIyachchUrE thozudhu vinaiyai vITTumE
thiruchchiRRambalam
Meaning:
Burning off the cupid of very nice body (beautiful),
embedding the gangai to flow in the spread holy matted hair,
the Most Desired (the Supreme), the Father of the unique
son who cut off the deceitful cUran (cUrapadhuman),
worshipping His thirumIyaccUr alone, get rid of your deeds.
Notes:
1. kAyam - body; cevvi - perfect; paramETTi - Supreme of
the rites / Most Desired; vITTal - get freed of .
திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு
தலம் திருநாகேச்சுரம்
பண் இந்தளம்
2-ம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
கல்லால் நிழல் மேயவனே கரும்பின்
வில்லான் எழில் வேவ விழித்தவனே
நல்லார் தொழு நாகேச்சுர நகரில்
செல்வா என வல் வினை தேய்ந்தறுமே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu
thalam thirunAgEccuram
paN inthaLam
2nd thirumuRai
thirucciRRambalam
kallAl n^izal mEyavanE karumbin
villAn ezil vEva viziththavanE
n^allAr thozu n^AgEccura n^agaril
celvA ena val vinai thEyn^thaRumE.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
"Oh the One in the shade of kallAl tree!
One Who stared burning the beauty
of the one with sugarcane bow!
Oh the Rich at the town of thirunAgEccuram
worshipped by good people!" when said so
hard karma diminishes off.