திருஞான சம்பந்தர் திருக்கடைக்காப்பு
தலம் : திருநல்லூர்
பண் : குறிஞ்சி
முதல் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
ஆகத்துமை கேள்வன் அரவச் சடை தாழ
நாகம் அசைத்தானை நல்லூர்ப் பெருமானைத்
தாகம் புகுந்து அண்மித் தாள்கள் தொழும் தொண்டர்
போக மனத்தராய்ப் புகழத் திரிவாரே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAnacambandhar thirukkaDaikkAppu
thalam thirun^allUr
paN kuRinyci
muthal thirumuRai
thirucciRRambalam
Agaththumai kELvan aravac caDai thAza
n^Agam acaiththAnai n^allUrp perumAnaith
thAgam pugun^thaNmith thALkaL thozum thoNDar
bOga manaththarAyp pukazath thirivArE.
thirucciRRambalam
Translation of song:
The Friend of the umA sharing the body,
Lord of nallUr Who belts snake with the
snake like matted hair falling down, Him,
the servants (devotees) who questfully
approach and worship the Feet, they would
be joyful at heart and wander to hail (Him).
Notes:
1. All the work they have is to sing Gods glory.
All the time they have filled with joy. - They are
the selfless servants of Lord shiva.
c.f.
a. thumbuRuvAr allar thoNDu ceyvArE - cambandhar
b. Aram kaNDikai ADaiyum kan^dhaiyE
bAram Ican paNiyalathu onRilar
Ira anbinar yAthum kuRaivilar
vIram ennAl viLambum thakaiyathO - cEkkizAr
2. Gods snake like whirled hair is falling down
so much that whether the belt in the waist is a
separate snake or the hair itself !
3. Agam - body; aravam - snake; aNmi - closing in.