திருநாவுக்கரசர் அருளிய தேவாரம்
தலம் : திருவாரூர்
திருத்தாண்டகம்
ஆறாம் திருமுறை
போற்றித் திருத்தாண்டகம்
திருச்சிற்றம்பலம்
வங்கமலி கடல் நஞ்சம் உண்டாய் போற்றி
மதயானை ஈருரிவை போர்த்தாய் போற்றி
கொங்கலரும் நறுங்கொன்றைத் தாராய் போற்றி
கொல்புலித்தோல் ஆடைக் குழகா போற்றி
அங்கணனே அமரர்கள் தம் இறைவா போற்றி
ஆலமர நீழல் அறம் சொன்னாய் போற்றி
செங்கனகத் தனிக்குன்றே சிவனே போற்றி
திருமூலட்டானனே போற்றி போற்றி
திருச்சிற்றம்பலம்
arasar aruLiya thEvAram
thalam : thiruvArUr
thiruthANDakam
Sixth thirumuRai
pORRith thriuththANDakam
thirucciRRambalam
vaN^gamali kaDal n^anycam uNDAy pORRi
matha yAnai Ir urivai pOrththAy pORRi
koN^galarum n^aRum konRaith thArAy pORRi
kolouliththOl ADaik kuzakA pORRi
aN^kaNanE amararkaL tham iRaivA pORRi
Alamara n^Izal aRam connAy pORRi
ceN^kanakath thanikkunRE civanE pORRi
thirumUlaTTAnanE pORRi pORRi
thirucciRRambalam
Meaning of song:
Hail, You Who ate the poison of the tidal ocean!
Hail, You Who cloaked with the pealed skin of rutful elephant!
Hail, You Who have the bunch of honey budding nice konRai!
Hail, You, the youthful with the skin cloth of killed tiger!
Hail, You, the God of immortals, the One of nice eyes!
Hail, You Who told the merit under the shade of banyan tree!
Hail, You, shiva, the Unique hill of perfect gold!
Hail, Hail, Oh Lord of thirumUlaTTAnam!!
Notes:
1. vaN^gam - waves; Ir - peel apart; koN^gu - honey;
thAr - bunch; kuzakan - youth; kanakam - gold