திருநாவுக்கரசர் தேவாரம்
தலம் திருமழபாடி
திருத்தாண்டகம்
ஆறாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
கொக்கிறகு சென்னி யுடையான் கண்டாய்
கொல்லை விடையேறுங் கூத்தன் கண்டாய்
அக்கரைமே லாட லுடையான் கண்டாய்
அனலங்கை யேந்திய ஆதி கண்டாய்
அக்கோ டரவ மணிந்தான் கண்டாய்
அடியார்கட் காரமுத மானான் கண்டாய்
மற்றிருந்த கங்கைச் சடையான் கண்டாய்
மழபாடி மன்னும் மணாளன் றானே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunAvukkararcar thEvAram
thalam thirumazapADi
thiruththANDakam
ARAm thirumuRai
thirucciRRambalam
kokkiRaku cenni uDaiyAn kaNDAy
kollai viDaiyERm kUththan kaNDAy
akkaraimEl ADal uDaiyAn kaNDAy
analaN^kai En^thiya Athi kaNDAy
akkODu aravam aNin^thAn kaNDAy
aDiyArkaTku Aramutham AnAn kaNDAy
maRRirun^tha gaN^gaic caDaiyAn kaNDAy
mazapADi mannum maNALan thanE.
thirucciRRambalam
Translation of song:
It is the One Who has the feather of crane on to the crown;
It is the Actor Who mounts the swift bull;
It is the One Who has the dance(ing snake) over the waist;
It is the Source that holds fire in the beautiful hand;
It is the One Who wears the rudrAksham and snake;
It is the One Who is the relished ambrosia for the devotees;
It is also the One with entwined hair having gangai;
It is the Groom That graces at thirumazapADi.
Notes:
1. kokkiRaku - the feather of kuraNTAsuran.
2. akkam - rudrAksham.