திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு
தலம் திரு ஆவூர்ப் பசுபதீச்சரம்
பண் நட்டபாடை
1-ஆம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
புண்ணியர் பூதியர் பூத நாதர்
புடைபடுவார் தம் மனத்தார் திங்கட்
கண்ணியர் என்றென்று காதலாளர்
கைதொழுதேத்த இருந்தவூராம்
விண்ணுயர் மாளிகை மாடவீதி
விரைகமழ் சோலை சுலாவியெங்கும்
பண்ணியல் பாடல் அறாத ஆவூர்ப்
பசுபதி யீச்சரம் பாடு நாவே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu
thalam thiru AvUrp pacupathIccaram
paN n^aTTapADai
1st thirumuRai
thirucciRRambalam
puNNiyar bUthiyar bUtha n^Athar
puDaipaDuvAr tham manaththAr thiN^kaT
kaNNiyar enRenRu kAthalALar
kai thozodhEththa irun^tha UrAm
viNNuyar mALikai mADavIthi
viraikamaz cOlai culAviyeN^kum
paNNiyal pADal aRAtha AvUrp
pacupathi Iccaram pADu n^AvE.
thirucciRRambalam
Explanation of song:
"Meritorious, Wealthy (Smeared in ash), Chief of bhUtas,
One Who is in the mind of whoever coming around,
One with moon bud", saying such things the lovers
worship with folded hands. Oh tongue, sing that
AvUrp pacupathIccaram that is surrounded by streets of
sky-high balconied mansions, strong fragrant gardens
and where everywhere the musical songs does not stop!
Notes:
1. puDaipaDuvAr tham manaththAr - Whoever comes
near, He steals their mind. (enathuLLam kavar kaLvan)
2. bUthi - wealth, holy ash; puDai - side; virai - pollen;
culAvi - surrounded.