திருநாவுக்கரசர் தேவாரம்
தலம் திருவொற்றியூர்
திருநேரிசை
நான்காம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
ஓம்பினேன் கூட்டை வாளா உள்ளத்தோர் கொடுமை வைத்துக்
காம்பிலா மூழை போலக் கருதிற்றே முகக்கமாட்டேன்
பாம்பின் வாய்த் தேரை போலப் பலபல நினைக்கின்றேனை
ஓம்பி நீ உய்யக்கொள்ளாய் ஒற்றியூர் உடைய கோவே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirun^Avukkaracar thEvAram
thalam thiruvoRRiyUr
thirun^Ericai
n^AnkAm thirumuRai
thiruchchiRRambalam
OmbinEn kUTTai vALA uLLaththOr koDumai vaiththuk
kAmbilA mUzai pOlak karudhiRRE mukakkamATTEn
pAmbin vAyth thErai pOlap palapala n^inaikkinREnai
Ombi n^I uyyak koLLAy oRRiyUr uDaiya kOvE.
thiruchchiRRambalam
Meaning:
I nurtured the nest (body) in vain, keeping wickedness in mind.
Like the spoon without the hand, I can't pick desired things.
Like the toad in the mouth of a snake,
I keep thinking very many things.
You take care of me and upbring,
oh the King Who owns thiruvoRRiyUr !
Notes:
1. The design of the spoon is to pick things. When the
handle of it is broken, it does not serve the purpose of
taking out the liquid. Similarly the body is available, but
the hand must raise from it to worship, else it is as useless.
2. The frog when caught by the snake and about to
be swallowed, still keeps imagining all sorts of things.
Like that without focus one just wastes the whole life
till helplessly finding themselves crushed in the jaws of
time (or death).
3. ombal - carefully growing; kUDu - nest; vALA - simply;
kAmbu - handle; mUzai - (table) spoon; thErai - toad.