சுந்தரர் அருளிய திருப்பாட்டு
தலம் : திருப்பாச்சிலாச்சிராமம்
பண் : தக்கராகம்
ஏழாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
வைத்தனன் தனக்கே தலையும் என் நாவும்
நெஞ்சமும் வஞ்சம் ஒன்றின்றி
உய்த்தனன் தனக்கே திருவடிக்கு அடிமை
உரைத்தக்கால் உவமனே ஒக்கும்
பைத்த பாம்பார்த்தோர் கோவணத்தோடு
பாச்சிலாச்சிராமத்து எம் பரமர்
பித்தரே ஒத்து ஓர் நச்சிலராகில்
இவரலாது இல்லையோ பிரானார்.
திருச்சிற்றம்பலம்
nambiyArUrar aruLiya thiruppATTu
thalam : thiruppAccilAccirAmam
paN : thakkarAgam
Seventh thirumuRai
thirucciRRambalam
vaiththanan thanakkE thalaiyum en n^Avum
n^enycamum vanycam onRinRi
uyththanan thanakkE thiruvaDikku aDimai
uraiththakkAl uvamanE okkum
paiththa pAmbArththOr kOvaNaththODu
pAccilAccirAmaththu em paramar
piththarE oththu Or n^accilarAgil
ivaralAthu illaiyO pirAnAr.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
I have kept the head, my tongue and mind
only for Him without any deception.
I have uplifted only to Him (my) slavery for the Holy feet!
Whatever be it, One Who befits the simile,
our Supreme at thiruppAccilAccirAmam
wearing loin cloth and tying hooded snake,
acting like a crazy, if does not show any favor,
isn't there another lord other than Him?!
Notes:
1. By asking "isn't there another lord?", cundharar
affirms his strong conviction for the one God,
with the impact could not be got by many
affirmative statements!! (Read with the context of
last song in the padhikam) He is the one who keeps
singing, "unnaiyallAl aRinthEththa mATTEnE"
2. thalaiyum en n^Avum n^enycamum - tirikaraNa cudhdhi
c.f. vAzththa vAyum n^inaikka maDa n^enycum
thAzththa cenniyum - appar
3. uraiththakkAl uvamanE okkum
c.f. uvamikkin meyyE - thiruvAcakam
4. paiththa pAmbu - snake with hood; n^accal - to like.