சேக்கிழார் அருளிய திருத்தொண்டர் புராணம்
திருநாவுக்கரசு சுவாமிகள் புராணம்
பன்னிரண்டாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
இருவினைப் பாசமும் மலக்கல் ஆர்த்தலின்
வருபவக் கடலில் வீழ் மாக்கள் ஏறிட
அருளுமெய் அஞ்செழுத்து அரசை இக்கடல்
ஒருகல் மேல் ஏற்றிடல் உரைக்க வேண்டுமோ?
திருச்சிற்றம்பலம்
cEkkizAr aruLiya thiruththoNDar purANam
thirun^Avukkaracu cuvAmikaL purANam
panniraNDAm thirumuRai
thirucciRRambalam
iruvinaip pAcamum malakkal Arththalin
varu bavak kaDalil vIz mAkkaL ERiDa
aruLu mey anycezuththu aracai ikkaDal
orukal mEl ERRiDal uraikka vENDumO?
thirucciRRambalam
Translation of stanza:
The two-fold vinai (good and bad) bind to the
stone of filth (ego), the pashus (lives) that are
put into the ocean of birth, for them to be
brought ashore, the Truth that is the Holy five
syllables that blesses, floating the arasu (appar)
on the stone in this ocean is anything to be even said?!
Notes:
1. cEkkizAr describes how the rock, to which
appar was bound to and thrown into ocean, itself
became the float and brought him ashore as he
sang the "namaHshivAya" thiruppadhikam.
2. We are bound to much cruel stone of ego and
have earned the deeds of both kind that keeps us
bound and suffer in the ocean of birth-cycle. One
who holds firm the Holy five syllables gets to the
shore safely by the grace of Lord shiva. If one
is able to get out of that worst situation itself
by holding to the Holy five syllables, cEkkizAr
asks, what is a great wonder in appar getting to
shore by chanting that mantra.
Let us all chant that holy mantra "namaH shivAya"
and get to the shore of Bliss.
3. mAkkaL - pashus.