சுந்தரர் திருப்பாட்டு
தலம் திருத்துருத்தியும் திருவேள்விக்குடியும்
பண் காந்தாரம்
ஏழாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
மின்னுமா மேகங்கள் பொழிந்திழிந் தருவி
வெடிபடக் கரையொடுந் திரைகொணர்ந் தெற்றும்
அன்ன மாங் காவிரி அகன்கரை உறைவார்
அடியிணை தொழுதெழும் அன்பராம் அடியார்
சொன்னவா றறிவார் துருத்தியார் வேள்விக்
குடியுளார் அடிகளைச் செடியனேன் நாயேன்
என்னை நான் மறக்குமாறு எம்பெரு மானை
என்னுடம்பு அடும்பிணி இடர்கெடுத் தானை.
திருச்சிற்றம்பலம்
cundharar thiruppATTu
thalam thiruththuruththiyum thiruvELvikkuDiyum
paN gAndhAram
EzAm thirumuRai
thirucciRRambalam
minnumA mEkaN^gaL pozin^thizin^ dharuvi
veDipaDak karaiyoDum thirai koNarn^theRRum
anna mAm kAviri akan karai uRaivAr
aDiyiNai thozuthezum anbarAm aDiyAr
connvARaRivAr thuruththiyAr vELvik
kuDiyuLAr aDikaLaic ceDiyanEn n^AyEn
ennai n^An maRakkumARu emperumAnai
ennuDambu aDum piNi iDar keDuththAnai.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
The glittering (lightning) huge clouds raining and
making roaring falls, push the tides to the shore
- such gigantic kAviri - on its wide bank (He) resides;
(He) knows what the loving devotees, who worship the
parallel Feet, are saying; Lord of thiruththuruththi;
Lord in thiruvELvikkuDi; How can I, the mean, dog-like
get to forget the Reverend, my Lord, the One Who
destroyed the hurdle, sickness that afflicts my body?
Notes:
1. This padhikam was sung thanking, as the God
cured the illness in the body of cundharar at
thiruththuruththi/ thiruvELvikkuDi.
2. connAvRu aRivAr - God does not only knows what is
said by the devotees, but also what the devotees are
trying to communicate. God is in all the hearts!
c.f. manaththuL ezukinRa mAya n^annADan
n^inaiththadhu aRivan - thiruman^dhiram
3. izin^thu - coming down; thirai - tide; eRRum - throw;
ceDi - mean; ennai - what way; aDum - attack.