திருநாவுக்கரசர் தேவாரம்
தலம் திருப்புத்தூர்
திருத்தாண்டகம்
ஆறாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
மின்காட்டுங் கொடிமருங்குல் உமையாட் கென்றும்
விருப்பவன்காண் பொருப்புவலிச் சிலைக்கை யோன்காண்
நன்பாட்டுப் புலவனாய்ச் சங்க மேறி
நற்கனகக் கிழிதருமிக் கருளி னோன்காண்
பொன்காட்டக் கடிக்கொன்றை மருங்கே நின்ற
புனக்காந்தட் கைகாட்டக் கண்டு வண்டு
தென்காட்டுஞ் செழும்புறவின் திருப்புத் தூரில்
திருத்தளியான் காணவனென் சிந்தை யானே.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunAvukkararcar thEvAram
thalam thiruppuththUr
thiruththANDakam
ARAm thirumuRai
thirucciRRambalam
min kATTum koDi maruN^gul umaiyATku enRum
viruppavan kAN poruppu valic cilaikkaiyOn kAN
n^an pATTup pulavanAyc caN^gamERi
n^aRkanakak kizi dharumikku aruLinOn kAN
pon kATTak kaDikkonRai maruN^kE n^inRa
punakkAn^thaL kaikATTak kaNDu vaNDu
thenkATTuny cezumpuRavin thiruppuththUril
thiruththaLiyAN kAN avanen cin^thaiyAnE.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
Beloved ever for umai having waist reminding lightning;
One, with mount (mEru) as the mighty bow in hand;
As the poet of fine songs, getting on the sangam (assembly),
One Who got for dharumi the bag of excellent gold;
Fragrant konRai resembling gold, the nearby kAnthaL
flower resembling the hand (to point to), the beetle
shows up with songs - in such flourishing thiruppuththUr
the Lord of thiruththaLiyAr is my conscience.
Notes:
1. This song hails the play of the Lord Who became a
poet for the sake of a devotee dharumi, and went to the
thamiz cangam to win for him the bag of gold.
The song is part of kuRunthokai in sangam literature.
"koN^gu thEr vAzkkai anyciRaith thumbi
kAmam ceppAthu kaNDathu mozimO
payiliyathu kezIiya n^aTpin mayiliyaR ceRi eyiRRu
araivai kUn^thalin n^aRiyavum uLavO n^IaRiyum pUvE."
- iRaiyanAr.
This incident is one of the 64 plays of the Lord
sundareshwarar as hailed in paranycOthi munivar's
thiruviLaiyADaR purANam
2. min - lightning; maruN^gul - waist; poruppu - mount;
cilai - bow; kaDi - fragrant; maruN^gu - adjasent;
then - music.