மாணிக்கவாசகர் அருளிய திருவாசகம்
திருவம்மானை
எட்டாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
பண் சுமந்த பாடல் பரிசு படைத்தருளும்
பெண் சுமந்த பாகத்தன் பெம்மான் பெருந்துறையான்
விண் சுமந்த கீர்த்தி வியன் மண்டலத்தீசன்
கண் சுமந்த நெற்றிக் கடவுள் கலி மதுரை
மண் சுமந்து கூலி கொண்டு அக்கோவால் மொத்துண்டு
புண் சுமந்த பொன் மேனி பாடுதுங்காண் அம்மானாய்.
திருச்சிற்றம்பலம்
maNivAcagar aruLiya thiruvAcagam
thiruvammAnai
Eighth thirumuRai
thirucciRRambalam
paN cuman^tha pADal paricu paDaiththaruLum
peN cuman^tha bAgaththan pemmAn perun^thuRaiyAn
viN cuman^tha kIrththi viyan maNDalaththIcan
kaN cuman^tha n^eRRik kaDavuL kalimadhurai
maN cuman^thu kUli koNDu akkOvAl moththuNDu
puN cuman^tha pon mEni pADuthuN^kAN ammAnAy.
thirucciRRambalam
Meaning of Tiruvasagam
One Who carries the lady in one part,
Who made reward for the musical song;
The Lord; One at thirupperunthuRai;
The Master of the grand universe of sky large fame;
The God with eye carrying fore-head;
At the roaring madurai, carrying sand,
getting wages, beaten up by that king,
the Body that carried the wound, we sing, ammAnai!
Notes
1. mANikkavAsagar cites the heart touching
thiruviLaiyADal where the Lord became
laborer for the simple but strong devotion
of an old lady and did not mind even getting
beaten up by the pANDiya king.
(piTTukku maN cumantha paDalam)
"yAvarum aRivaRiyAy emakku eLiyAy" - thiruvAcakam.
2. pAN cuman^tha pADal paricu -
This could be citing any of the story including
but not limited to:
a. Getting gold bag for dharumi.
b. Getting cEramAn's gift for pANabaththirar.
c. Providing golden seat for thirunIlakaNTa yAzppANar.
d. Showering various grace to the thEvArams of mUvar.
3. viyan - broad; kali - roaring.