புருடோத்தம நம்பி அருளிய திருவிசைப்பா
தலம் கோயில்
பண் பஞ்சமம்
ஒன்பதாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
ஆரே இவை படுவார் ஐயம் கொளவந்து
போரேடி என்று புருவம் இடுகின்றார்
தேரார் விழவோவாத் தில்லைச் சிற்றம்பலவர்
தீரா நோய் செய்வாரை ஒக்கின்றார் காணீரே.
திருச்சிற்றம்பலம்
puruDOthama nampi aruLiya thiruvisaippA
thalam kOyil
paN panycamam
Ninth thirumuRai
thirucciRRambalam
ArE ivai paDuvAr aiyam koLavan^thu
pOrEDi enRu puruvam iDukinRAr
thErAr vizavOvAth thillaic ciRRambalavar
thIrA n^Oy ceyvArai okkinRAr kANIrE.
thirucciRRambalam
Translation of song:
Who will undergo all these?
Having come for alms, He bends the brows as if shooting!
The Lord of small hall of thiruththillai,
where the festivals with chariots does not stop,
appears to be like one who inflicts endless ailment!
Notes:
1. The girl (soul) who got the sight of the Lord
is lamenting so. The thIrA nOy (ailment) referred here
is the madness on the Lord that never ends.
This attachment to Lord is what gets one
never ending Bliss.
c.f. caN^gATTam thavirththu ennaith thavirA n^Oy than^thAnE
- cambandhar.
2. aiyam - alms; vizavu - festival.