சேக்கிழார் அருளிய திருத்தொண்டர் புராணம்
திருநாவுக்கரசர் புராணம்
பன்னிரண்டாம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
மார்பாரப் பொழி கண்ணீர் மழை வாருந் திருவடியும் மதுர வாக்கில்
சேர்வாகுந் திருவாயில் தீந்தமிழின் மாலைகளுஞ் செம்பொற்றாளே
சார்வான திருமனமும் உழவாரத் தனிப்படையும் தாமும் ஆகிப்
பார் வாழத் திருவீதிப் பணிசெய்து பணிந்தேத்திப் பரவிச் செல்வார்.
திருச்சிற்றம்பலம்
cEkkizAr aruLiya thiruththoNDar purANam
thirunAvukkaracu nAyanAr purANam
panniraNDAm thirumuRai
thirucciRRambalam
mArbArap pozi kaNNIr mazai vArun^ thiruvaDiyum mathuravAkkil
cErvagun^ thiruvAyil thIn^thamizin mAlaikaLum cempoRRAlE
cArvAna thirumanamum uzavArath thanippaDaiyum thAmum Akip
pArvAzath thiruvIdhip paNi ceythu paNin^thEththip paravic celvAr.
thirucciRRambalam
Translation of song:
The holy feet that is poured with the rain of tears that drench the chest,
the holy mouth that is the store of sweet uttering with the garlands of charming thamiz,
the holy mind that is affiliated only to the Perfect-Golden-Foot,
the unique arm of uzavAram and self, for the world to live
doing service in the holy streets, saluting and hailing, he went.
Notes:
1. One more beautiful description of saint appar who is the
embodiment of service, from periyapurANam.
2. The pair of words "thAmum Aki" needs special attention.
These indicate the state of our nAyanmAr. In the items
described above, first indicates body (mArbu, thiruvaDi
representing whole body), second the speech and the
third the mind, apart from these three the uzavArappaDai
that is representation of external instruments. "And" the self !
Our saint is the one who realized himself to be not the body
or mind etc. And effectively utilizes the God given body,
speech and mind along with the external instruments of
the world by doing service to Almighty for the benefit of
the world to attain Its Supreme Bliss.