Prayer of the Day
Prayer in Sanskrit
न त्वा जन्मप्रलयजलधॆरुद्धरामीति चॆद्धीः
आस्तां तन्मॆ भवतु च जनिर्यत्र कुत्रापि जातौ ।
त्वद्भक्तानामनितरसुखैः पादधूलीकिशॊरैः
आरब्धं मॆ भवतु भगवन् भावि सर्वं शरीरम् ॥ ३६ ॥
Shloka as Romanized text
na tvA janmapralayajaladhEruddharAmIti chEddhIH
AstAM tanmE bhavatu cha janiryatra kutrApi jAtau |
tvadbhaktAnAmanitarasukhaiH pAdadhUlIkishOraiH
ArabdhaM mE bhavatu bhagavan bhAvi sarvaM sharIram || 36 ||
(na tvA janma pralaya jaladhEr uddharAmi iti chEddhIH
AstAM tanmE bhavatu cha janir yatra kutrApi jAtau |
tvat bhaktAnAm anitara sukhaiH pAda dhUlI kishOraiH
ArabdhaM mE bhavatu bhagavan bhAvi sarvaM sharIram || )
Meaning of the Prayer Song:
If You feel, I will not come up from the deluge of births, so be it.
My birth be wherever and in whatever tradition.
Oh Bhagavan! If I will be blessed by the droplets from the feet of
Your devotees, who do not seek any other comfort than You,
then let me take all those births!
Notes:
1. c.f. அண்டர் வாழ்வும் அமரர் இருக்கையும்
கண்டு வீற்றிருக்கும் கருத்தொன்றிலோம்
வண்டு சேர் மயிலாடுதுறை அரன்
தொண்டர் பாதங்கள் சூடித் துதையிலே - அப்பர்
See Also:
1. Complete Atmarpana stuti in with music