Prayer of the Day
Prayer from Rig Veda
ऋषि : औचत्यॊ दीर्घतमा
दॆवता : विश्वॆदॆवाः
छन्दस् : त्रिष्टुप
ॐ
यत्रा॑ सुप॒र्णा अ॒मृत॑स्य भा॒गमनि॑मॆषं वि॒दथा॑भि॒स्वर॑न्ति।
इ॒नॊ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य गॊ॒पाः स मा॒ धीरः॒ पाक॒मत्रा वि॑वॆश ॥ १.१६४.२१ ॥
ॐ
Mantra as Romanized text
RuShi : Auchatyo Dirghatama
Aspect Hailed: Vishvedevah
Chandas : Trishtup
Om
yatrA suparNA amRutasya bhAgamanimEShaM vidathAbhisvaranti|
inO vishvasya bhuvanasya gOpAH sa mA dhIraH pAkamatrA vivEsha || 1.164.21 ||
( yatrA suparNA amRutasya bhAgam animEShaM vidatha abhisvaranti|
inO vishvasya bhuvanasya gOpAH sa mA dhIraH pAkam atra avivEsha || )
Om
Meaning of the Prayer Mantra:
Where the holy birds sing the Eternity incessantly as prescribed,
there is the Guardian of the worlds. That Wise Lord has entered into me, the immature!
Notes:
1. animEsham - vigilantly; vidathA - instruction; abhisvara - invocation;
gOpaH - guardian.
2. Thus hymn hails the glory of the Great God and the unparalleled mercy
with which He entered into me, even though I am impure and immature
for my salvation.
c.f. a. அன்னமாய் விசும்பு பறந்தயன் தேட
அங்ஙனே பெரியநீ சிறிய
என்னையாள் விரும்பி என்மனம் புகுந்த
எளிமையை என்றும்நான் மறக்கேன் - கருவூர்த்தேவர்
b. எத்தனையும் அரியைநீ எளியை யானாய்
எனையாண்டு கொண்டிரங்கி யேன்று கொண்டாய்
பித்தனேன் பேதையேன் பேயேன் நாயேன்
பிழைத்தனகள் எத்தனையும் பொறுத்தா யன்றே
இத்தனையும் எம்பரமோ ஐய ஐயோ
எம்பெருமான் றிருக்கருணை இருந்த வாறே. - திருநாவுக்கரசு சுவாமிகள்