திருச்சிற்றம்பலம்
காளை வடிவொழிந்து கையறவோடு ஐயுறவாய்
நாளும் அணுகி நலியாமுன் - பாளை
அவிழ்கமுகம் பூஞ்சோலை ஆரூரற்கு ஆளாய்க்
கவிழ்கமுகம் கூம்புகஎன் கை
திருச்சிற்றம்பலம்
thiruchiRRambalam
kALai vadivozin-thu kaiyaRavOdu aiyuRavAy
n-ALum aNuki n-aliyAmun - pALai
avizkamukam pUnjsOlai ArUraRku ALAyk
kavizkamukam kUmpukaen kai
thiruchiRRambalam
Before the form of youth forsaken,
and the state of utter helplessness,
suspicion looming large day by day
making (me) worn out,
may my head bow and hands fold
as a devotee to the Lord of Thiruvarur
having the floral gardens rich of
areca trees unfolding spathe!
Notes:
1. kaiyaRavu - state of helplessness
2. aiyuRavu - Suspicion
3. pALai - spathe
4. kavizka mukam - here mukam is head
5. If we do not involve ourselves in the worship of the
Lord at an age young enough, we would have to
look back with despair the wasted life at a point
when the body is not fit enough to act on the new realization!
c.f. Appar's advise on this subject