My Fulfilled mind is for the World to Rejoice!

Prayer of the Day

Prayer from Sambandhar Thevaram

திருஞானசம்பந்தர் அருளிய தேவாரம் தலம் : திருப்புகலி பண் : காந்தார பஞ்சமம் திருவிராகம் மூன்றாம் திருமுறை திருச்சிற்றம்பலம் இயலிசை எனும் பொருளின் திறமாம் புயலன மிடறுடைப் புண்ணியனே கயலன அரிநெடுங்கண்ணியொடும் அயலுலகு அடிதொழ அமர்ந்தவனே. கலனாவது வெண்டலை கடிபொழிற் புகலி தன்னுள் நிலன் நாள்தொறும் இன்புற நிறைமதி அருளினனே. திருச்சிற்றம்பலம்

Song as Romanized text

Thirugnanasambandhar Thevaram Thalam : Thiruppugali Pan : Gandhara Panchamam Thiruviragam Third Thirumurai thiruchiRRambalam iyalisai enum poruLin thiRamAm puyalana midaRudaip puNNiyanE kayalana arin-edungkaNNiyodum ayalulaku adithoza amarn-thavanE. kalanAvathu veNdalai kadipoziR pukali thannuL n-ilan n-ALthoRum inpuRa n-iRaimathi aruLinanE. thiruchiRRambalam

Meaning of the Prayer Song:

Oh, the Excellence of the things - prose and music! Oh the Virtuous Who has the throat resembling cloud! Oh, One Who sat along with the Lady of long eyes with stripes that resemble the carp, with the Feet worshipped by the other worlds (too)! (Your) Bowl is skull! Oh the One Who gave the replete mind in the Pugali of fragrant gardens for the earth to rejoice every day!

Notes:

1. puyal - cloud; ari - lines in the white of the eye; kalan - vessel/bowl. 2. iyalisai enum poruLin thiRamAm The fruit as well as excellence of Tamil is in hailing Lord Shiva. If not it becomes essenceless. c.f. வாயிருந் தமிழே கற்று ஆளுறா ஆயிரஞ் சமண் - அப்பர் ஆரியத்தொடு செந்தமிழ்ப் பயன் அறிகிலா ஈனர் - சம்பந்தர் 3. ayalulaku adithoza amarn-thavanE The Lord of Pugali is worshipped even by the celestials. Refer to the sthala puranam. 4. n-ilan n-ALthoRum inpuRa n-iRaimathi aruLinanE By worshipping the Lord shiva one gets the fulfilled mind - like our great Sambandhar. The fruit of that fulfilled mind is rejoiced by the whole world - like how we enjoy the songs of Sambandhar. c.f. इ॒मा रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने॑ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्र भ॑रमहे म॒तीः । यथा॒ शमस॑द्द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ वि॑श्वं पु॒ष्टं ग्रामे॑ अ॒स्मिन्न॑नातु॒रम् ॥ தாமின்புறுவது உலகு இன்புறக் கண்டு காமுறுவர் கற்றறிந்தார் - திருக்குறள் 5. The above line could also be interpreted as "for the world to rejoice You made the moon to grow full"

See Also:

< PREV <
The God, Who does not know misdeed!
Table of Contents > NEXT >
Please remove the pain in my stomach!


Back to Scriptures Index
Back to Shaivam Home Page